翻譯公司:開展全球業(yè)務大局,保護本地品牌
Date: 2020-04-10 10:46:04Source: 志遠翻譯
如今近年來,“全球經(jīng)商”是一個相當普遍的說法服務延伸。隨著技術為每一項業(yè)務提供直接的功能和接觸方法共創輝煌,使之能夠開始進行“全球經(jīng)商”,如今的挑戰(zhàn)不再只是簡單地向全球市場提供服務和產品進一步,打造引人注目的多語言內容會提升你的品牌的形象大部分、與當?shù)厥鼙娊⒏鼜姷穆?lián)系以及積極影響他們的購買決策。想要擴大海外市場份額的品牌需要翻譯服務實際需求,需要具有當?shù)氐膶I(yè)技術并且提供全球解決方案的服務解決方案。
本地化還是本土化?這正是問題所在
每種語言都有地域性和文化上的細微差別——它們有不同的方言善謀新篇、語言和語法規(guī)則增產。除此之外,還有許多其他需要考量的因素方法,比如日期和時間行動力、貨幣和符號,更不用說文化上合適的習語切實把製度、圖形或參考資料了保供。為了與全球買家建立聯(lián)系,營銷人員必須考慮到這些地區(qū)差異協同控製,因為沒有經(jīng)過本地化的全球性廣告是一個雷區(qū)振奮起來,會帶來意外的后果品質。
以外國食品經(jīng)銷商為例,其準確的翻譯口號是“土生土長的風味與色澤”勞動精神。如果提供相同的副本開展攻關合作,倫敦的餐館老板可能會發(fā)現(xiàn)這個口號能引起共鳴,而紐約的餐館老板可能會懷疑分銷商的產品到底有多本地化預下達。翻譯是準確的的有效手段,但經(jīng)銷商未能成功本地化將導致不可預見的名譽問題。
尷尬的失誤
還有一個例子方案,一家連鎖酒店的全球廣告活動中關鍵技術,有一位客人要退房,并對店員說:“謝謝你們接待我深入。”這是一個表示友好的短語技術研究,為美國人所廣泛理解,意思是客人對他們的居住體驗感到滿意開展研究。然而姿勢,這句話在為俄羅斯的連鎖店的廣告翻譯中,卻有兩個不同的不好誨淫含義首要任務。對俄羅斯受眾而言綠色化,其意為客人是在對服務員說“謝謝你宰了我”或“謝謝你罵了我”——這兩句話都不太合適。同樣發展,翻譯是準確的保持穩定,但它不能解釋目標語言中的習語。
破壞性的監(jiān)督
大多數(shù)品牌都很明智地遠離任何宗教形象面向,但一個運動裝品牌卻不知不覺地陷入了一場關于看似無害的圖像的爭議之中支撐作用。原本是刺繡的元素看起來有點太像宗教符號了,這在當時的文化中是一種嚴重的不尊重的代表建設項目。受眾群體被惹惱規模,抵制產品的行為接踵而至,導致產品召回講道理、品牌受損發展目標奮鬥。這是一場巨大的混亂,僅因一個圖形沒有進行合理的本地化更多的合作機會。
有無數(shù)的重大混淆和翻譯錯誤的例子延伸,但它們都說明了同一點——高質量的本地化會保護你的品牌。
當然服務好,這不僅僅是為了避免出錯大數據。本地化為品牌提供了一個與消費者締結更深層次聯(lián)系的機會。了解一個地區(qū)的歷史、文化數字技術、風尚和地理的母語語言學家奮戰不懈,可以幫助市場營銷人員調整他們的信息以產生受眾的共鳴,其所用的方式是非母語語言學家所無法理解的措施。當?shù)氐臉藴蚀蟠罂s短、諺語、發(fā)音或名人都有助于直接與消費者建立聯(lián)系緊密相關。
正確的做法
鑒于我們所知道的本地化的好處更默契了,將全球營銷活動翻譯成不同的語言本身已經(jīng)不夠好了。消費者比以往任何時候都有更多的選擇培訓,他們被各種各樣的產品和服務的廣告不合理波動、付費帖子和推薦狂轟濫炸。隨著時間的推移重要工具,他們變得越來越熟練積極拓展新的領域,更有可能過濾掉那些與自己無關的內容。因此更優質,營銷人員必須進行本地化多種方式。
這一流程聽起來似乎艱巨、昂貴技術創新、復雜而又耗時,但如果擁有了合適的合作伙伴資料,事情就不是這樣了廣泛應用。經(jīng)驗豐富的翻譯服務公司具有技術專業(yè)人士,使用經(jīng)過 ISO 認證的 QA 流程(依賴于經(jīng)驗豐富的翻譯人員和技術)橫向協同,能夠可靠地哪些領域、無縫地對任何類型的文件進行本地化和集成。合適的工作伙伴可以大大減少時間和成本不斷創新,同時在全球范圍內保持不同文化背景下預期意義的完整性建立和完善。這樣的翻譯是平易近人的。
確保你有一個可以信賴參與水平、并且了解您的目標市場的本地化合作伙伴之后大型,立刻開啟全球經(jīng)商吧。
翻譯公司