翻譯服務(wù)與禮儀:這只是一種形式嗎?
Date: 2019-07-10 15:27:36Source: 志遠(yuǎn)翻譯
你可能不會給羅馬皇帝寫很多信又進了一步,但幾個(gè)世紀(jì)前臺上與臺下,如果你給羅馬皇帝康茂德寫信科普活動,老式羽毛筆吸掉半瓶墨水創新延展,也就只寫下了他的頭銜:凱撒大帝·魯基烏斯·埃利烏斯·奧雷里烏斯·柯莫杜斯·康茂德·安東尼奴斯……第七代執(zhí)政官,第八代皇帝長期間,第十八代護(hù)民官 (Caesar Imperator Lucius Aelius Aurelius Antoninus Commodus Augustus Pius Beatus Sarmaticus Maximus Germanicus Maximus Britannicus Maximus, Pax Orbis, Invictus, Romanus Herculaeus, Pontifex Maximus, Patria Patriae, Amazonius Fortunatus, Consul for the Seventh Time, Imperator for the Eighth Time, Tribune for the Eighteenth Time)基本情況。
2005 年,CNN 在英國發(fā)現(xiàn)了被認(rèn)為是世界上名字最長的現(xiàn)代職務(wù):臨時(shí)兼職圖書館西北館際互借業(yè)務(wù)部門行政助理高端化。想象一下力量,如果你的信只是寄給西北館際互借業(yè)務(wù)部門行政助理,會有輕微的個(gè)人尷尬和羞愧提單產。正如標(biāo)題中寫的深入實施。
如果你覺得這聽起來有點(diǎn)夸張,要小心發展空間。當(dāng)準(zhǔn)備將文本翻譯成其他語言時(shí)效果,花一點(diǎn)時(shí)間檢查姓名和敬語是非常值得的。雖然現(xiàn)代西方世界常常忽略姓名和頭銜的重要性足了準備,但許多國家仍然非常重視這些形式合作關系。
人們常說,有效的商務(wù)寫作的關(guān)鍵是首先了解你的受眾幅度。這項(xiàng)任務(wù)包括了解你的信件是否會被閱讀結構、接受和批準(zhǔn)更合理,或者你的文件是否會立即被扔進(jìn)垃圾桶,而你的名字是否會被列入該國的不受歡迎人士名單更優美。
翻譯中的形式考慮
在與國外受眾打交道時(shí)各方面,你的寫作中可能得要注意很多禮節(jié),包括:
稱贊論文或書的合著者成效與經驗。
在你的致謝中寫到某人適應性。
寫一封正式的商務(wù)信函。
在文本中引用別人的話稍有不慎。
在你的文章中提到任何宗教神重要作用。
創(chuàng)作法律文件。
了解在一種文化中稱呼別人時(shí)不同程度的禮節(jié)最為顯著。
了解不同文化中不同的性別角色尤為突出。
在許多文化和語言中,根據(jù)你的身份以及與你交談?wù)叩纳矸莪h境,會有不同程度的禮節(jié)空間載體;禮節(jié)也可能隨著你所談?wù)摰娜说牟煌淖儭_@種“敬語”的表達(dá)是基于背景和相關(guān)個(gè)人的社會地位相對簡便。由于商業(yè)或?qū)W術(shù)安排本質(zhì)上是正式的重要組成部分,不符合社交禮儀可能會帶來非常不幸的結(jié)果。
敬語不僅涉及頭銜合作,句子中使用的單詞也可能需要更改勃勃生機。大多數(shù)歐洲語言都有不同的代詞(比如法語中的 tu 和 vous 或西班牙語中的 tu 和 usted)。其他語言極致用戶體驗,如爪哇語提供有力支撐,根據(jù)相關(guān)個(gè)人的社會地位,許多單詞(如 house)會有三種不同的變體建議。
阿拉伯口語有很多變體品率,但正式的阿拉伯語用于所有商務(wù)寫作。在日語敬語“keigo”中用的舒心,有三種主要形式和一種“美化”語言的子類別技術發展;每個(gè)詞都有自己的詞綴和動詞詞尾。中國人和日本人對年齡也有特殊的規(guī)定集成。
在俄羅斯自主研發,商業(yè)憑證是最重要的。如果寫信的人(或起碼是簽名的人)的頭銜與收信人的頭銜有一點(diǎn)不相似更加廣闊,這可能被認(rèn)為是一種侮辱損耗。
美國和其他幾個(gè)西方國家在寫作和語言上都采取了更加性別中立的態(tài)度。在許多文化中非常完善,這是不恰當(dāng)?shù)男阅芊€定,可能會引起問題和/或冒犯全面革新。
寫法律文件應(yīng)始終考慮到目標(biāo)讀者。
在寫作中注意禮節(jié)
當(dāng)你的譯者可以對文本進(jìn)行修改情況正常,使它與目標(biāo)語言的文化和語言規(guī)范保持一致行業分類,就可以節(jié)省時(shí)間、金錢和一些尷尬的事情提高鍛煉,像雖然對寫作過程中的一些東西思考過才翻譯的發展邏輯,但還是不知道你的文檔寫了什么。
正式寫作并不意味著增加額外的措辭或復(fù)雜的詞匯有所提升。事實(shí)上聽得進,當(dāng)用正式文體寫作時(shí),并不鼓勵過多的贅述先進水平。你的觀點(diǎn)越簡潔便利性、越有針對性越好。正式寫作應(yīng)注意的事項(xiàng)包括:
用正確的頭銜稱呼別人
避免俚語和口語
避免使用縮略詞
選擇正確的代詞
用縮寫寫出來
使用簡短的句子
對許多西方人來說重要平臺,商務(wù)禮節(jié)是浪費(fèi)時(shí)間深刻認識。對于那些有這種心態(tài)的人來說,在海外做生意可能不是最好的主意更適合。畢竟高效,文化敏感性和你希望通過信息傳達(dá)的信息一樣重要。你可以擁有世界上最好的文章要素配置改革,但如果你的文章沒有人讀,那也沒有意義保障性。
翻譯服務(wù)