翻譯記憶庫
-
翻譯記憶庫與術(shù)語管理
志遠翻譯 (ATA) 創(chuàng)建和開發(fā)語言資產(chǎn)創造性,包括翻譯記憶全面革新、術(shù)語詞匯表和風(fēng)格指南,以確惫δ??蛻舻姆g質(zhì)量一致應用的因素之一。這在管理非常緊急的任務(wù)時尤其有用,這些任務(wù)需要在多個語言學(xué)家之間進行密切的協(xié)作預期。預(yù)先審查的語言團隊和開發(fā)的語言資產(chǎn)的結(jié)合確保了我們能夠保證能力和質(zhì)量產(chǎn)出敢於監督,即使在最緊急的情況下。
查看詳情 >>
-
翻譯問題:避免最常見的挑戰(zhàn)
一旦決定需要翻譯結構,就需要確定所需的服務(wù)類型并安排翻譯重要的作用。正如您現(xiàn)在所知道的,準(zhǔn)確的本地化翻譯需要時間更優美。不要等到最后一刻才去找翻譯公司各方面。如果你這樣做,你要么會支付高額的費用成效與經驗,要么選擇一個不太理想的服務(wù)水平適應性。
查看詳情 >>
-
翻譯記憶庫指南
翻譯記憶庫是一個軟件應(yīng)用程序,為譯者提供了重用現(xiàn)有翻譯的機會稍有不慎。翻譯記憶庫是一個簡單的翻譯字符串或句子的數(shù)據(jù)庫重要作用。所有先前的翻譯都被累積在翻譯記憶中(在稱為翻譯單元的源語言和目標(biāo)語言對中)并被重用,這樣您就不必重復(fù)翻譯同一個句子最為顯著。您積累的翻譯記憶庫越多尤為突出,您翻譯內(nèi)容的速度就越快。
查看詳情 >>
-
管理供應(yīng)商數(shù)據(jù)庫
幾周前環境,我們正在為一個可能的多語言新項目尋找資源空間載體。為本地化項目選擇一名高度合格的語言專家之前,需要采取許多步驟相對簡便。如果在已有數(shù)據(jù)庫沒有完全更新的情況下重要組成部分,要根據(jù)語言對和主題專業(yè)知識流程,從而清楚地識別出認(rèn)可的語言專家,這樣去尋找一個語言專家需要多長時間勃勃生機。在這篇文章中深刻變革,將討論如何確保有一個組織良好的本地化項目供應(yīng)商數(shù)據(jù)庫。
查看詳情 >>
-
翻譯記憶庫
對于任何參與本地化和翻譯行業(yè)的人來說和諧共生,翻譯記憶庫庫 (TM) 都應(yīng)該是非常熟悉的質生產力。簡單地說,翻譯記憶庫庫就是翻譯內(nèi)容的集中數(shù)據(jù)庫技術交流。它將所有先前翻譯的內(nèi)容保存為“單位 (unit)”先進的解決方案,例如段落、句子甚至短語在此基礎上。每個單元包含源語言和對應(yīng)的翻譯助力各行。
查看詳情 >>
-
翻譯記憶庫基礎(chǔ)知識
翻譯記憶庫 (TM) 是將翻譯內(nèi)容按照句段進行存儲的集中型數(shù)據(jù)庫前來體驗∽灾餮邪l?梢詫⒁粋€句子想象成寫作的一部分。然而更加廣闊,對于 TM 來說損耗,這可能并不是一個完整的句子,而是一組連續(xù)的單詞非常完善,這樣譯員就能獲得上下文的內(nèi)容并提供該句段合適的翻譯性能穩定。
查看詳情 >>
-
翻譯記憶庫是什么
翻譯記憶庫 (TM) 是一個存儲源語言的預(yù)處理單位及其翻譯后對應(yīng)單位的數(shù)據(jù)庫。TM 讓您能夠利用文件內(nèi)部或文件之間的重復(fù)作用。換句話說情況正常,使用 TM 的程序?qū)⑼ㄟ^從數(shù)據(jù)庫中提取 100% 匹配和先前翻譯的源句子的翻譯來自動翻譯重復(fù)的句子。
查看詳情 >>