?聘請(qǐng)翻譯公司服務(wù)的五大優(yōu)勢
Date: 2021-07-09 17:50:59Source: 志遠(yuǎn)翻譯
基于人工智能的在線翻譯軟件體驗區,如谷歌翻譯,正變得越來越普遍創新能力。如果你正在給一位國際同事發(fā)送電子郵件新品技,或者檢查一個(gè)不熟悉的短語的意思範圍,或者了解一篇短文的大意,這可能是好的紮實做。然而引領作用,如果你需要的是一個(gè)準(zhǔn)確的專業(yè)翻譯,這是一個(gè)遠(yuǎn)不完美的解決方案臺上與臺下。

以下是您可能需要考慮獲得合格的人工翻譯服務(wù)來執(zhí)行您的翻譯工作用的舒心,而不是依賴自動(dòng)翻譯引擎的五個(gè)原因。
人類理解細(xì)微差別集聚效應。 基于人工智能的翻譯系統(tǒng)可能會(huì)忽略交流的微妙之處集成,如諷刺、幽默或諷刺互動講。就其本質(zhì)而言穩定性,計(jì)算機(jī)在翻譯中非常直譯,這種細(xì)微差別很容易丟失過程中,正如幾年前發(fā)表在《衛(wèi)報(bào)》上的這篇文章(“Beam Me Up Communications That Are Lost in Machine translation”)所說明的那樣去突破。即使是機(jī)器學(xué)習(xí)系統(tǒng),如SDL Trados使用的系統(tǒng)達到,也只有在短語數(shù)據(jù)庫中有合適的替換時(shí)才知道進(jìn)行合適的替換智能設備。
好的翻譯包括風(fēng)格和地道的知識(shí)。 作家造句的方式是他們的習(xí)慣用語或個(gè)人風(fēng)格的一部分蓬勃發展。這也可以從過度直譯中洗去特點。文化上特有的習(xí)語,如“部分”或“在關(guān)鍵時(shí)刻”開放要求,如果簡單地翻譯向好態勢,會(huì)產(chǎn)生非常不準(zhǔn)確的結(jié)果。翻譯公司會(huì)有精通這些習(xí)語的專業(yè)人員服務機製,他們會(huì)在目標(biāo)語言中找到一個(gè)類似的短語貢獻力量。
可以避免錯(cuò)誤。 如果您不會(huì)說或不會(huì)讀要將文本翻譯成的語言大幅拓展,您如何確定系統(tǒng)是否正確發行速度?簡單來說就是你不能。使用具有經(jīng)驗(yàn)和資格和客戶見證的專業(yè)翻譯服務(wù)與時俱進,會(huì)讓您相信他們的翻譯工作是高質(zhì)量的性能。
可以進(jìn)行雙重檢查。 一個(gè)由客戶經(jīng)理綜合運用、項(xiàng)目經(jīng)理和人工翻譯的語言專家組成的翻譯公司團(tuán)隊(duì)會(huì)向你提出問題供給,包括模棱兩可的單詞用法、文體異常實事求是、重復(fù)保障性、事實(shí)錯(cuò)誤或語法和拼寫錯(cuò)誤帶動產業發展。你不會(huì)從一臺(tái)機(jī)器上得到這種級(jí)別的服務(wù),無論程序多么完善十分落實。例如倍增效應,機(jī)器翻譯系統(tǒng)可能會(huì)忽略您對(duì)錯(cuò)誤名詞的使用(例如,“cord”而不是“chord”)製造業,因?yàn)樗荒軕?yīng)用上下文優化服務策略。
編輯的投入是無價(jià)的。 專業(yè)翻譯員會(huì)對(duì)你可能犯的任何有問題的文化假設(shè)或錯(cuò)誤進(jìn)行評(píng)估發展基礎。他們也許可以提出一個(gè)替代的方法兩個角度入手,少了些許的憤怒 (ruffles fewer feathers)(現(xiàn)在有另一個(gè)成語谷歌翻譯將錯(cuò)過!)
總而言之,如果你的翻譯是最不重要的一點(diǎn)顯示,就不要把它交給算法創新為先,去找專業(yè)的翻譯公司。也就是說科普活動,如果交期緊或預(yù)算有限,促使你使用機(jī)器翻譯強化意識,那么你總是可以使用機(jī)器翻譯加譯后編輯來提高質(zhì)量長期間。
翻譯公司
The End
- 上一篇:英譯西的最佳實(shí)踐
- 下一篇:最后一頁