本地化服務
ATA Communications志遠翻譯擁有二十多年的翻譯服務經(jīng)驗需求,具有涵蓋技術(shù)模式、財經(jīng)、法律集聚、標準聽得進、論文、證件規模最大、文宣各方面、醫(yī)學和專利等九大領(lǐng)域超過5000多名語言專家和行業(yè)專家,應用先進翻譯生產(chǎn)和管理技術(shù)成效與經驗,為全球客戶提供120多種語言的專業(yè)翻譯和本地化服務適應性。
本地化的定義
本地化 (Localization),是指將一個產(chǎn)品按特定國家/地區(qū)或語言市場的需要進行加工稍有不慎,使之滿足特定市場上的用戶對語言和文化的特殊要求的軟件生產(chǎn)活動重要作用。
本地化的產(chǎn)生背景
二十世紀九十年代以來,以信息技術(shù)革命為中心的高新技術(shù)迅猛發(fā)展不僅沖破了國界最為顯著,而且縮小了各國和各地的距離尤為突出,使世界經(jīng)濟越來越融為一體,經(jīng)濟全球化推動了全球生產(chǎn)力大發(fā)展環境,加速了世界經(jīng)濟增長空間載體。
以經(jīng)濟全球化為核心,信息和通訊技術(shù)的迅猛發(fā)展加速了經(jīng)濟全球化相對簡便。在經(jīng)濟全球化的浪潮中重要組成部分,越來越多的企業(yè)開始跨出國門、向國際市場進軍合作。企業(yè)的國際化進程離不開本地化的支持勃勃生機。本地化業(yè)務幫助企業(yè)實現(xiàn)產(chǎn)品本地化,同時也助力企業(yè)市場拓展和企業(yè)國際化極致用戶體驗。
現(xiàn)代社會的主要發(fā)展方向是經(jīng)濟全球化提供有力支撐,社會信息化,企業(yè)國際化建議,產(chǎn)品本地化品率。其中經(jīng)濟全球化已是一個不可逆轉(zhuǎn)的的過程,越來越多的企業(yè)把產(chǎn)品和服務拓展到世界各地不斷發展,而真正的全球化也意味著企業(yè)完全融入營業(yè)務的當?shù)丨h(huán)境積極影響,亦即正真意義上的,在這個過程中本地化和國際化是不可或缺集成、相鋪相成的自主研發。
本地化解決的主要問題
本地化的應用涉及多個行業(yè),例如軟件更加廣闊、交通損耗、家電講故事、通信、能源性能穩定、機械全面革新、醫(yī)藥、服裝等情況正常。不論是跨國企業(yè)進入中國行業分類,還是國內(nèi)企業(yè)走出國門,越來越多的產(chǎn)品和服務面臨著本地化的需求提高鍛煉。那么發展邏輯,本地化主要解決什么問題呢?
——語言問題、商業(yè)和文化問題有所提升、實物問題聽得進、技術(shù)問題。
本地化與翻譯的區(qū)別
本地化是將一個產(chǎn)品按照特定國家/地區(qū)或語言市場的需要進行加工使之滿足特定市場上的用戶對語言和文化的特殊要求的生產(chǎn)活動先進水平。翻譯是將軟件中的用戶界面便利性、幫助文檔和使用手冊等載體上的文字,從一種語言轉(zhuǎn)換為另一種語言的過程重要平臺。除了翻譯深刻認識,本地化還包括其他多項內(nèi)容,如軟件編譯應用提升、測試主動性、桌面出版和項目管理等。
翻譯是本地化的核心內(nèi)容之一要素配置改革,本地化是語言服務的重要內(nèi)容之一體系。
本地化服務
文檔本地化
除翻譯外保障性,還需了解文檔使用國語言和文化的本地專家解決關(guān)于語言帶動產業發展、布局、字體和慣例方面的需求十分落實。
網(wǎng)站本地化
依據(jù)目標市場的語言和文化需求倍增效應,對網(wǎng)站內(nèi)容及功能作出更進一步的適應和調(diào)整,讓您精準定位世界各地的目標客戶製造業。
軟件本地化
提供在線幫助文檔翻譯需求、圖形用戶界面字符摘錄和翻譯、語言測試和外觀測試等一站式本地化解決方案組合運用。
游戲本地化
提供游戲文本更讓我明白了、用戶手冊、用戶界面積極、配音探索、宣傳資料堅持先行、法律文件以及網(wǎng)站本地化,確保全球玩家獲得忠于原版的感受和游戲體驗滿意度。
多媒體本地化
為動畫短片情況較常見、音頻、視頻短片等多媒體內(nèi)容提供圖形UI主要抓手、網(wǎng)站體製、音頻/視頻本地化、字幕翻譯及多語配音等服務創新科技。
App和E-Learning課件本地化
從翻譯服務延伸、技術(shù)、流程等方面全方位保障移動應用程序App 和在線學習課件的本地化質(zhì)量具有重要意義。
本地化規(guī)范
志遠翻譯遵循以下本地化規(guī)范為客戶提供高水平的本地化服務:
1. ZYF 001–2011 本地化業(yè)務規(guī)范基本術(shù)語調解製度;
2. ZYF 001–2013 本地化服務報價規(guī)范;
3. ZYF 001–2014 本地化服務供應商選擇規(guī)范功能;
4. ZYF 001-2016 本地化翻譯和文檔排版質(zhì)量評估規(guī)范應用的因素之一;
5. 本地化入門手冊