有效管理多語種技術(shù)出版物供應(yīng)鏈的“要素”是什么?
Date: 2019-07-15 16:10:37Source: 志遠翻譯
技術(shù)文件翻譯的概念聽上去可能是一項乏味的工作,但卻是最重要的翻譯類型之一講理論。許多類型的文件屬于技術(shù)范疇,包括用戶手冊不要畏懼、操作和技術(shù)手冊服務為一體、健康和安全材料、法律材料逐漸顯現、臨床試驗文件要落實好、材料安全數(shù)據(jù)表、道德規(guī)范和合規(guī)性文件更默契了。
與其他本地化項目一樣先進技術,我們可以在文件準備階段采取一些步驟,使翻譯過程更加順利不合理波動。以下是我們推薦的一些技巧宣講手段,可以幫助您為下一步順利進行準備好技術(shù)文件:
重點在于基本實踐:
不論您翻譯的內(nèi)容是什么,一定要記住把重點放在一些基本的良好實踐上:
? 避免使用習語積極拓展新的領域,因為可能引起誤解配套設備。
? 保持您的句子簡潔明了,避免使用從屬性從句相對開放。
? 避免使用不被大眾普遍理解的短語推進高水平。
? 與術(shù)語保持一致,確保正確使用所有的詞語拓展應用。
創(chuàng)建一個翻譯術(shù)語表
技術(shù)文本一般會充斥著通常只在行業(yè)內(nèi)使用的詞語生產創效,在目標語言中卻難以有所對應(yīng)的情況。因此管理,譯者必須知道專業(yè)術(shù)語和縮寫詞的意思,以及它們是如何使用,以及為什么使用的,然后才能在目標語言中選擇合適的替代詞事關全面。創(chuàng)建翻譯術(shù)語表可以很容易地解決這個問題表現明顯更佳。企業(yè)可以選擇他們希望以特定方式翻譯的術(shù)語和縮寫詞,然后將這些術(shù)語存儲在數(shù)據(jù)集中技術節能。在此基礎(chǔ)上指導,計算機輔助翻譯工具將識別、破譯整個翻譯過程中的術(shù)語國際要求。
仔細選擇圖形和符號
技術(shù)性寫作充滿了特定學(xué)科的符號和標志增持能力。然而,這些相同的符號和標志在其他領(lǐng)域也有使用行業內卷,但是具有不同的含義和用法追求卓越。有些符號和標志可以直接翻譯,有些則不能參與能力。翻譯工作者不僅要知道符號和標志所代表的意思合理需求,以及對應(yīng)的用法,而且還要了解符號和標志是如何翻譯成目的語的充分發揮。此外高質量,盡管將圖形與內(nèi)容結(jié)合起來十分有益,但確保選擇的元素能夠與目標市場產(chǎn)生共鳴至關(guān)重要選擇適用。
為靈活的格式留出空間
因為技術(shù)寫作通常由簡短的信息片段組成管理,忘記翻譯的內(nèi)容可能會增加或減少空間的情況就很容易被忘記。例如業務指導,希伯來語文本可能比英語短 40%-50%改進措施。為了確保翻譯后的內(nèi)容格式正確,可以考慮選擇一種新字體長足發展,縮短內(nèi)容長度今年,并仔細規(guī)劃設(shè)計和圖像選擇。此外結構不合理,嵌入到圖形或表中的文本可能會破壞格式動手能力,或者在翻譯過程中的文本更改會使圖形無法讀取。此外意見征詢,出于信息或說明的原因提升,在圖形旁邊或與圖形偏移的文本可能會由于目標語言翻譯的擴大或縮小而移動。譯者必須能夠解決這些問題等多個領域。
注意文化差異
文化因素和語言元素的翻譯同樣重要再獲,有時甚至更為重要。如果文本在讀者看來是冒犯性的提供了有力支撐、不恰當?shù)幕蚺c文化無關(guān)激發創作,那么它的翻譯是否完美就并不重要前景。由于文化差異的重要性進一步意見,請選擇一家語言服務(wù)提供方 (LSP)增幅最大,讓公司聘用母語為英語、精通源語言和目標語言的翻譯人員生產能力。
明確您的目標和對象
與您的語言服務(wù)供應(yīng)方建立開放的溝通將使翻譯過程更加有效標準。讓您的 LSP 知道項目的范圍,以及您希望通過翻譯文件實現(xiàn)什么目的堅持好。
允許您的 LSP 進入您的內(nèi)容管理系統(tǒng) (CMS)
您的語言服務(wù)提供方進入您的 CMS 中后即將展開,翻譯過程會明顯更加無縫銜接。使用內(nèi)容管理系統(tǒng)進行翻譯可以確保高質(zhì)量的工作特性、節(jié)省時間和效率傳承,并且可以減少許多人工任務(wù)。
選擇全球化編輯
在開始翻譯過程之前建言直達,對源語言對進行全球化編輯可以確保刪除不相關(guān)的內(nèi)容多種,從而提高翻譯過程的效率。全球化編輯的主要目標是通過一系列的文化測試來對源材料進行研究充分發揮,在翻譯之前以對目標市場有意義的方式交付內(nèi)容發展成就。作為一種小眾市場服務(wù),世界上只有少數(shù)經(jīng)過認證的 LSP 有能力提供這種服務(wù)重要方式。
技術(shù)文件中經(jīng)常出現(xiàn)的細節(jié)要求翻譯非常細致開展面對面。即使只有一個單詞翻譯得很差,也會對文件產(chǎn)生重大影響非常重要。專業(yè)翻譯的技術(shù)文件由一個高質(zhì)量的 LSP 提供進一步提升,將確保實現(xiàn)您的業(yè)務(wù)目標。
在 ATA營造一處,我們提供廣泛的文件翻譯服務(wù)不折不扣,可以幫助您將您的內(nèi)容本地化,同時對您選擇的地區(qū)具有文化相關(guān)的影響資源優勢。
多語種翻譯