何時使用認證翻譯與公證翻譯
Date: 2020-07-28 05:55:05Source: 志遠翻譯
如果您需要專業(yè)地翻譯一份文件合作,那么您可能會被要求提供您使用了合格服務的證明適應能力。這份證明通常有兩種形式:一份翻譯認證證明或一份翻譯公證證明註入了新的力量。這兩者間的差異——以及他們使用的時候——是非常重要的重要的作用。
認證翻譯
經(jīng)認證的翻譯意味著語言服務提供方或譯員已經(jīng)提供了一份簽署聲明,表明翻譯真實性以及準確性新趨勢。法律文件經(jīng)常會需要經(jīng)認證的翻譯反應能力,如商業(yè)合同、法庭筆錄凝聚力量、移民文件有所提升、收養(yǎng)協(xié)議、出生證明、死亡證明和結婚證先進水平。
經(jīng)認證的翻譯和經(jīng)認證的譯員并不是一回事便利性。一位認證的譯員是一位通過類似美國翻譯協(xié)會這樣的組織舉辦的考試并獲得資格證書的專業(yè)譯員。然而重要平臺,一位譯員并不需要專門為了提供認證翻譯而去接受認證深刻認識。通過對一份已完成翻譯簽署準確性證明,任何合格的譯員或語言服務提供方都可以提供認證翻譯應用提升。
公證翻譯
一份公證翻譯關注的重點不是質(zhì)量把控主動性,而是是否符合官方程序。公證人是一位由政府授權發展的關鍵,對各種法律程序進行監(jiān)管與證實的人道路。需要公證翻譯的通常是教育文件,比如高中成績單和外國文憑真諦所在。
任何自稱譯員的人都可以將他們的作品公證指導,為他們作品的準確性宣誓并簽署宣誓書。一旦公證人在宣誓書上簽下姓名并蓋下公章充分,宣誓書就會具有法律效力進一步完善。該譯員并不需要經(jīng)過認證,并且公證人并不鑒定該作品的質(zhì)量——他們會核實譯員這一身份競爭力,但也僅僅只是如此了調整推進。
選用其一,不必都用
今天機製性梗阻,對這兩種翻譯機製,通常情況下人們都會要求兩者之一——認證翻譯或公證翻譯,但不是全都要求生產效率。并不是一直都是這種情況使命責任,僅僅一些年前,美國公民及移民服務局 (USCIS) 就要求所有的認證譯員進行公證使用。然而情況較常見,美國公民及移民服務局更改了規(guī)則并去除了公證的要求,認證翻譯成了申請美國移民的要求標準主要抓手。
如果您需要幫助準備認證翻譯或公證翻譯體製,請聯(lián)系志遠翻譯 (ATA),我們將很高興協(xié)助您創新科技。
認證翻譯
- 上一篇:翻譯與CEO
- 下一篇:什么是認證翻譯服務延伸?