本地化翻譯和國(guó)際化翻譯的區(qū)別
Date: 2020-12-10 17:25:03Source: 志遠(yuǎn)翻譯
語(yǔ)言翻譯事實(shí)
許多營(yíng)銷人員不知道語(yǔ)言翻譯的有效手段、本地化和國(guó)際化之間的區(qū)別體系,這些術(shù)語(yǔ)經(jīng)常被混淆使用最為突出。在決定將您的品牌或產(chǎn)品推向全球之前落實落細,您應(yīng)該了解這三個(gè)術(shù)語(yǔ)之間的區(qū)別。這篇博客文章將詳細(xì)介紹翻譯高效化、本地化和國(guó)際化之間的一些主要區(qū)別製高點項目。
翻譯 (t9n)
翻譯是用另一種語(yǔ)言傳達(dá)一段內(nèi)容的意思的過(guò)程,如網(wǎng)站或文件範圍和領域。翻譯是一項(xiàng)勤奮的任務(wù)資源優勢,需要精通源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言。如果做得不正確大數據,或者是由不合格的語(yǔ)言專家做的長效機製,可能只能做到字面上的翻譯,或者是逐字的轉(zhuǎn)換數字技術,而不能傳達(dá)想要傳達(dá)的信息奮戰不懈,并可能導(dǎo)致讓人發(fā)笑、產(chǎn)生混亂甚至引起冒犯的翻譯措施,這可能對(duì)品牌有害大大縮短。
例如,法語(yǔ)短語(yǔ) “casser les oreilles”緊密相關,字面意義是“打破別人的耳朵”更默契了,而這個(gè)短語(yǔ)的實(shí)際意思是激怒某人。
翻譯嚴(yán)格遵循源語(yǔ)言文本和信息培訓,所以有時(shí)它沒有考慮任何文化偏好不合理波動。因此,在某些情況下重要工具,需要本地化過(guò)程積極拓展新的領域。
本地化 (l10n)
本地化行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)協(xié)會(huì)將本地化定義為“獲取產(chǎn)品,并使其在語(yǔ)言和文化上適合其使用和銷售的目標(biāo)地區(qū)(國(guó)家、地區(qū)和語(yǔ)言)”相對開放。
例如推進高水平,阿拉伯語(yǔ)是許多國(guó)家的官方語(yǔ)言,但根據(jù)您所在的國(guó)家不同拓展應用,阿拉伯語(yǔ)也有語(yǔ)言差異生產創效。所以知道您的目標(biāo)國(guó)家或地區(qū)說(shuō)哪種方言是很重要的。
全球網(wǎng)站的質(zhì)量和成功不僅僅取決于語(yǔ)言翻譯管理。網(wǎng)站本地化是指調(diào)整您的產(chǎn)品以滿足您全球市場(chǎng)的文化優化上下、功能和語(yǔ)言偏好。本地化包括對(duì)語(yǔ)境敢於挑戰、地區(qū)變體和文化習(xí)俗的透徹理解不斷創新。
語(yǔ)言只是本地化的一部分。其他變量提供了遵循,如圖像參與水平、顏色、時(shí)間基石之一、日期顯示方式聯動、貨幣和電話號(hào)碼,都是您想要與全球受眾正確溝通時(shí)必須解決的細(xì)節(jié)共同努力。
這方面的例子包括:
在歐洲行業內卷,日期格式為年月日。
在美國(guó)以外逐漸完善,24 小時(shí)制很常見參與能力。
在印度文化中,紅色是所有顏色中最強(qiáng)大的是目前主流,它有許多含義充分發揮,包括恐懼、火充分發揮、財(cái)富選擇適用、權(quán)力和美麗。然而設計,在南非業務指導,紅色與哀悼聯(lián)系在一起。
在阿拉伯聯(lián)合酋長(zhǎng)國(guó)就此掀開,工作周的第一天是星期日長足發展,星期五和星期六被認(rèn)為是周末。
小心不要在其他地區(qū)可能被認(rèn)為具有攻擊性的圖像中使用手勢(shì)穩步前行。例如 “ok” 手勢(shì)結構不合理,您把拇指和第一個(gè)手指放在一起形成一個(gè)圓形的手勢(shì),在美國(guó)用來(lái)表達(dá)同意。然而銘記囑托,在希臘、西班牙自動化裝置、巴西和土耳其等國(guó)家示範,這被視為一種冒犯。
國(guó)際化 (i18n)
最后有很大提升空間,國(guó)際化是準(zhǔn)備軟件應(yīng)用程序或產(chǎn)品以促進(jìn)本地化的過(guò)程運行好。
國(guó)際化解決了從右向左的語(yǔ)言翻譯成從左向右的語(yǔ)言、語(yǔ)言擴(kuò)展以及不同字母和貨幣等問(wèn)題可能性更大。這樣做是為了使內(nèi)容能夠容易地適應(yīng)目標(biāo)語(yǔ)言部署安排。
有些人用全球化這個(gè)術(shù)語(yǔ)來(lái)指代同一個(gè)概念。
總結(jié)
充分的計(jì)劃共享應用、意識(shí)和經(jīng)驗(yàn)豐富的語(yǔ)言服務(wù)提供方對(duì)于本地化的成功至關(guān)重要生產能力。本地化時(shí),專業(yè)的語(yǔ)言服務(wù)提供方將通過(guò)調(diào)整消息來(lái)滿足受眾的需求示範推廣,從而創(chuàng)建一個(gè)語(yǔ)言等效物堅持好。本地化的最終結(jié)果是一個(gè)適合目標(biāo)地區(qū)的產(chǎn)品,并保持原始的預(yù)期含義大幅增加。
本地化翻譯
許多營(yíng)銷人員不知道語(yǔ)言翻譯的有效手段、本地化和國(guó)際化之間的區(qū)別體系,這些術(shù)語(yǔ)經(jīng)常被混淆使用最為突出。在決定將您的品牌或產(chǎn)品推向全球之前落實落細,您應(yīng)該了解這三個(gè)術(shù)語(yǔ)之間的區(qū)別。這篇博客文章將詳細(xì)介紹翻譯高效化、本地化和國(guó)際化之間的一些主要區(qū)別製高點項目。
翻譯 (t9n)
翻譯是用另一種語(yǔ)言傳達(dá)一段內(nèi)容的意思的過(guò)程,如網(wǎng)站或文件範圍和領域。翻譯是一項(xiàng)勤奮的任務(wù)資源優勢,需要精通源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言。如果做得不正確大數據,或者是由不合格的語(yǔ)言專家做的長效機製,可能只能做到字面上的翻譯,或者是逐字的轉(zhuǎn)換數字技術,而不能傳達(dá)想要傳達(dá)的信息奮戰不懈,并可能導(dǎo)致讓人發(fā)笑、產(chǎn)生混亂甚至引起冒犯的翻譯措施,這可能對(duì)品牌有害大大縮短。
例如,法語(yǔ)短語(yǔ) “casser les oreilles”緊密相關,字面意義是“打破別人的耳朵”更默契了,而這個(gè)短語(yǔ)的實(shí)際意思是激怒某人。
翻譯嚴(yán)格遵循源語(yǔ)言文本和信息培訓,所以有時(shí)它沒有考慮任何文化偏好不合理波動。因此,在某些情況下重要工具,需要本地化過(guò)程積極拓展新的領域。
本地化 (l10n)
本地化行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)協(xié)會(huì)將本地化定義為“獲取產(chǎn)品,并使其在語(yǔ)言和文化上適合其使用和銷售的目標(biāo)地區(qū)(國(guó)家、地區(qū)和語(yǔ)言)”相對開放。
例如推進高水平,阿拉伯語(yǔ)是許多國(guó)家的官方語(yǔ)言,但根據(jù)您所在的國(guó)家不同拓展應用,阿拉伯語(yǔ)也有語(yǔ)言差異生產創效。所以知道您的目標(biāo)國(guó)家或地區(qū)說(shuō)哪種方言是很重要的。
全球網(wǎng)站的質(zhì)量和成功不僅僅取決于語(yǔ)言翻譯管理。網(wǎng)站本地化是指調(diào)整您的產(chǎn)品以滿足您全球市場(chǎng)的文化優化上下、功能和語(yǔ)言偏好。本地化包括對(duì)語(yǔ)境敢於挑戰、地區(qū)變體和文化習(xí)俗的透徹理解不斷創新。
語(yǔ)言只是本地化的一部分。其他變量提供了遵循,如圖像參與水平、顏色、時(shí)間基石之一、日期顯示方式聯動、貨幣和電話號(hào)碼,都是您想要與全球受眾正確溝通時(shí)必須解決的細(xì)節(jié)共同努力。
這方面的例子包括:
在歐洲行業內卷,日期格式為年月日。
在美國(guó)以外逐漸完善,24 小時(shí)制很常見參與能力。
在印度文化中,紅色是所有顏色中最強(qiáng)大的是目前主流,它有許多含義充分發揮,包括恐懼、火充分發揮、財(cái)富選擇適用、權(quán)力和美麗。然而設計,在南非業務指導,紅色與哀悼聯(lián)系在一起。
在阿拉伯聯(lián)合酋長(zhǎng)國(guó)就此掀開,工作周的第一天是星期日長足發展,星期五和星期六被認(rèn)為是周末。
小心不要在其他地區(qū)可能被認(rèn)為具有攻擊性的圖像中使用手勢(shì)穩步前行。例如 “ok” 手勢(shì)結構不合理,您把拇指和第一個(gè)手指放在一起形成一個(gè)圓形的手勢(shì),在美國(guó)用來(lái)表達(dá)同意。然而銘記囑托,在希臘、西班牙自動化裝置、巴西和土耳其等國(guó)家示範,這被視為一種冒犯。
國(guó)際化 (i18n)
最后有很大提升空間,國(guó)際化是準(zhǔn)備軟件應(yīng)用程序或產(chǎn)品以促進(jìn)本地化的過(guò)程運行好。
國(guó)際化解決了從右向左的語(yǔ)言翻譯成從左向右的語(yǔ)言、語(yǔ)言擴(kuò)展以及不同字母和貨幣等問(wèn)題可能性更大。這樣做是為了使內(nèi)容能夠容易地適應(yīng)目標(biāo)語(yǔ)言部署安排。
有些人用全球化這個(gè)術(shù)語(yǔ)來(lái)指代同一個(gè)概念。
總結(jié)
充分的計(jì)劃共享應用、意識(shí)和經(jīng)驗(yàn)豐富的語(yǔ)言服務(wù)提供方對(duì)于本地化的成功至關(guān)重要生產能力。本地化時(shí),專業(yè)的語(yǔ)言服務(wù)提供方將通過(guò)調(diào)整消息來(lái)滿足受眾的需求示範推廣,從而創(chuàng)建一個(gè)語(yǔ)言等效物堅持好。本地化的最終結(jié)果是一個(gè)適合目標(biāo)地區(qū)的產(chǎn)品,并保持原始的預(yù)期含義大幅增加。
本地化翻譯
The End