翻譯服務(wù)行業(yè)中經(jīng)驗(yàn)型知識水平與專門知識的重要性
Date: 2019-07-09 23:45:31Source: 志遠(yuǎn)翻譯
選擇翻譯服務(wù)時(shí)形式,您在提供業(yè)務(wù)之前應(yīng)該問一些不同的問題長足發展。具體來說,您想知道他們的翻譯是否有以下特點(diǎn):
母語和目標(biāo)語言流利度
目前對兩種語言的文化理解
行業(yè)專門知識
本文將介紹其中的第三點(diǎn):行業(yè)專門知識問題。
翻譯中的行業(yè)專門知識是什么?
在翻譯領(lǐng)域逐漸顯現,行業(yè)專門知識是指譯者了解的翻譯材料知識。
換句話說系統穩定性,如果您的文本是由英語翻譯成阿拉伯語的法律文件長效機製,那么翻譯人員是否對美國和阿拉伯的法律體系具有一定了解和并擁有相關(guān)專業(yè)知識?您如果需要翻譯心臟病學(xué)的文本全技術方案,翻譯人員是否具有心臟病學(xué)方面的專業(yè)知識分享?
有三種主要的行業(yè)專門知識類型:學(xué)術(shù)型、經(jīng)驗(yàn)型和績效型信息化。雖然這些類型在不同的文件中可能有不同的名稱方式之一,并且不同的服務(wù)引用的方式也不同,但是不管稱呼是什么新型儲能,每個(gè)類型的基本屬性都是相同的創新能力。
學(xué)術(shù)型:具有專門學(xué)科水平知識的譯者可能具有該領(lǐng)域的高級學(xué)位證書。這樣的譯者不僅具有翻譯文獻(xiàn)的語言能力領域,而且研究過課題溝通機製、撰寫過相關(guān)領(lǐng)域的論文,對相關(guān)語言有一定的了解註入新的動力。
經(jīng)驗(yàn)型:具有經(jīng)驗(yàn)型知識水平的譯者在該翻譯領(lǐng)域工作過領先水平,并從第一手經(jīng)驗(yàn)中對該領(lǐng)域有獨(dú)到理解不斷進步。這些翻譯人員通常是退休的專家自動化,兼職從事翻譯工作。
績效型:具有以實(shí)際績效表現(xiàn)為基礎(chǔ)的譯者目前在該領(lǐng)域工作傳承,掌握最新的實(shí)踐表現明顯更佳、程序狀態、術(shù)語和規(guī)則相關(guān)的知識。
這并不是說具有學(xué)術(shù)或經(jīng)驗(yàn)知識的譯者不會在這些領(lǐng)域保持領(lǐng)先地位指導,但是基于績效的譯者這樣做是為了讓他們的職業(yè)生涯保持目標(biāo)針對性廣泛認同。這些翻譯人員通常還會兼職翻譯,從而提高他們在該領(lǐng)域的知識流動性,賺取額外酬勞錢鍛造「偁幖ち?;蛘叱鲇谝恍└鼰o私的原因,例如希望看到信息傳播到全球各地等等改善。
行業(yè)專門知識的重要性
想象一下空白區,作為一名心臟病專家,收到一份翻譯過的文件信息化,但這份文件讀起來就像一名醫(yī)科新生翻譯的一樣形勢,或者更糟的話,情況會變成何樣平臺建設?
語言:您的翻譯如果不是經(jīng)由專家完成服務機製,第一個(gè)跡象就是缺乏技術(shù)形語言。如果用普通詞匯來代替高度專業(yè)化的術(shù)語推動並實現,不僅會讓您聽起來不夠?qū)I(yè)薄弱點,而且傳達(dá)的信息可能會漏掉您的原本具體意圖。
符號和象征:每個(gè)領(lǐng)域都有特定于學(xué)科的命名法優化程度。符號、象征奮勇向前、縮寫等等對于理解您的信息是至關(guān)重要的不斷豐富,但是這些相同的符號和象征可能在不同的研究領(lǐng)域中代表完全不同的東西。
翻譯過程:詞位一般不會逐字翻譯組建,相反各有優勢,這些詞語應(yīng)該被翻譯成目標(biāo)語言中對應(yīng)的意思。這通常涉及到用目標(biāo)語言的短語重要的意義、句子甚至段落來解釋某一個(gè)單詞持續。解釋一個(gè)過程時(shí),譯者不僅要知道其中每個(gè)詞語的意思再獲,而且要知道它們?yōu)槭裁匆@樣使用產品和服務,以及它們是如何融入到整體句子中的。這一點(diǎn)至關(guān)重要體驗區。
如果譯者沒有與譯文讀者相同的知識水平增多,就會無法理解文件是否達(dá)到了預(yù)期目標(biāo)。
除了應(yīng)該有專門翻譯人員來處理醫(yī)學(xué)或法律文本外有望,商業(yè)合同也應(yīng)該受到同樣的特別待遇進一步推進,因?yàn)樗巧虡I(yè)的基本要素,而不同國家和不同文化之間有很大差異方案。
準(zhǔn)確地將合同從一種語言翻譯成另一種語言需要的不僅僅是把文字抄寫下來應用的選擇。其他應(yīng)該考慮使用特定專業(yè)翻譯人員的領(lǐng)域包括建筑、教育左右、采礦背景下、IT 和制藥等等。
世界中的信息正在迅速變化,世界各地的社會和文化情況也在不停發(fā)展等特點。不了解該領(lǐng)域的進(jìn)展建言直達、與專業(yè)相關(guān)的復(fù)雜問題、或?qū)I(yè)知識與文件所翻譯的文化和地區(qū)如何結(jié)合的譯者至關重要,可能會忽略一些重要的細(xì)微差別不久前,甚至出現(xiàn)更糟的后果。
翻譯服務(wù)