網(wǎng)站翻譯合理需求、網(wǎng)站本地化和網(wǎng)站國(guó)際化
Date: 2021-03-21 15:59:00Source: 志遠(yuǎn)翻譯
網(wǎng)站翻譯
許多剛開始進(jìn)入翻譯行業(yè)的人對(duì)網(wǎng)站翻譯探索創新、網(wǎng)站國(guó)際化和網(wǎng)站本地化感到困惑研究成果。雖然每個(gè)術(shù)語(yǔ)都描述了多語(yǔ)言網(wǎng)站項(xiàng)目的不同過程取得了一定進展,但翻譯和本地化幾乎可以互換使用。這篇博客文章揭開了這些基本概念的神秘面紗大面積。
什么是網(wǎng)站翻譯積極參與?
網(wǎng)站翻譯是將文本從源語(yǔ)言轉(zhuǎn)換成目標(biāo)語(yǔ)言的過程活動上,也稱為網(wǎng)站全球化。為了將網(wǎng)站翻譯成其他語(yǔ)言進一步推進,您可能需要網(wǎng)站國(guó)際化 (I18N) 和網(wǎng)站本地化 (L10N)導向作用。大多數(shù)翻譯公司使用全球化這個(gè)術(shù)語(yǔ)來表示國(guó)際化和本地化的結(jié)合。
國(guó)際化應用的選擇、本地化和全球化這些術(shù)語(yǔ)通呈笮袆??s寫為眾多。I18n 意味著國(guó)際化中第一個(gè) I 和最后一個(gè) n 之間有18 個(gè)字母背景下。L10n 中的大寫字母 L 有助于將其與 I18n 中的“I”區(qū)分開來特性。
什么是網(wǎng)站國(guó)際化?
網(wǎng)站國(guó)際化 (I18N) 包括使網(wǎng)站后端能夠處理不同的語(yǔ)言等特點、字符集建言直達、貨幣、提交表單數(shù)據(jù)將進一步、網(wǎng)站搜索功能等充分發揮。它包括了解您使用什么數(shù)據(jù)庫(kù)和內(nèi)容管理系統(tǒng)來創(chuàng)作、存儲(chǔ)和發(fā)布您的網(wǎng)站內(nèi)容成就。許多最新版本的數(shù)據(jù)庫(kù)和內(nèi)容管理系統(tǒng) (CMS) 已經(jīng)支持網(wǎng)站國(guó)際化或支持其他語(yǔ)言重要方式。
什么是網(wǎng)站本地化?
本地化 (L10N) 被定義為使網(wǎng)站適應(yīng)特定國(guó)際市場(chǎng)的過程系統,包括翻譯內(nèi)容非常重要、調(diào)整對(duì)話框大小、定制功能和測(cè)試結(jié)果空間廣闊,以確保網(wǎng)站使用目標(biāo)語(yǔ)言營造一處。本地化還包括通過添加特定于地區(qū)的組件來使國(guó)際化網(wǎng)站適應(yīng)特定語(yǔ)言或地區(qū)的過程。例如知識和技能,巴西葡萄牙語(yǔ)作為目標(biāo)語(yǔ)言的本地化將不同于歐洲葡萄牙語(yǔ)對(duì)應(yīng)的本地化取得顯著成效。
啟動(dòng)網(wǎng)站本地化項(xiàng)目的要求
要開始網(wǎng)站本地化項(xiàng)目,請(qǐng)向您的翻譯公司提供一整套源文件實現,也稱為本地化工具包不容忽視,其中應(yīng)包含用于開發(fā)、構(gòu)建和運(yùn)行您的網(wǎng)站的所有資源服務體系,包括:
您的網(wǎng)站網(wǎng)址說服力。
任何密碼或登錄說明。
網(wǎng)站架構(gòu)概述分析。
用于開發(fā)您的網(wǎng)站的任何技術(shù)或開發(fā)工具的摘要新體系。
將參與全球化過程的開發(fā)團(tuán)隊(duì)的聯(lián)系信息。
將參與全球化過程的營(yíng)銷團(tuán)隊(duì)的聯(lián)系信息發展機遇。
您的網(wǎng)站或網(wǎng)絡(luò)驅(qū)動(dòng)應(yīng)用程序的任何源代碼長效機製。
關(guān)于用于創(chuàng)作、存儲(chǔ)和發(fā)布內(nèi)容的內(nèi)容管理系統(tǒng)的信息全技術方案。
以原始文件夾 / 文件結(jié)構(gòu)組成網(wǎng)站的所有文件分享。
網(wǎng)站中使用的所有原始圖形(例如插圖、背景信息化、導(dǎo)航按鈕)方式之一。
所有應(yīng)用程序源文件(例如 Word、Framework新型儲能、Quark 等)獲取通過您的網(wǎng)站提供的任何文件創新能力。
所有應(yīng)用程序源文件(例如 Flash 等)獲取任何可通過您的網(wǎng)站獲得的多媒體。
需要翻譯的所有文件的列表(如果有的話)範圍。
網(wǎng)站本地化的文件分析
分析您網(wǎng)站本地化工具包中的源文件求得平衡,以了解:
字?jǐn)?shù)。
源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言空間廣闊。
主題至關重要。
圖形本地化要求。
桌面出版 (DTP) 要求服務品質。
網(wǎng)站開發(fā)平臺(tái)和流程的發生。
國(guó)際化要求。
客戶審查和檢驗(yàn)要求影響。
客戶端工作流要求新的動力。
網(wǎng)站本地化方法
每個(gè)翻譯機(jī)構(gòu)或翻譯公司可能對(duì) GPI 使用的方法有所不同,通常如下:
審查發展契機、分析和準(zhǔn)備客戶的源文件廣泛關註。
項(xiàng)目啟動(dòng)確認(rèn)范圍、進(jìn)度和團(tuán)隊(duì)發力。
Web 創(chuàng)作和發(fā)布工作流審查鍛造。
主題培訓(xùn)和研究。
術(shù)語(yǔ)和風(fēng)格指南開發(fā)持續創新。
文化正確性評(píng)估改善。
全球搜索引擎優(yōu)化。
所有內(nèi)容的翻譯喜愛、編輯和校對(duì)重要的角色。
所有圖形的本地化。
網(wǎng)頁(yè)多語(yǔ)言桌面出版向好態勢。
任何多媒體的本地化平臺建設。
向客戶交付匯票。
基本在線質(zhì)量保證和測(cè)試貢獻力量。
文件的最終編輯使用、翻譯記憶庫(kù)更新和歸檔大幅拓展。
牢記網(wǎng)站全球化的目標(biāo)
無論您是試圖推出多語(yǔ)言網(wǎng)站來擴(kuò)大產(chǎn)品和服務(wù)的市場(chǎng),還是試圖通過開發(fā)多語(yǔ)言外聯(lián)網(wǎng)和內(nèi)部網(wǎng)來提高公司的全球運(yùn)營(yíng)效率更加堅強,網(wǎng)站全球化都是實(shí)現(xiàn)這兩者的必要條件與時俱進。每個(gè)客戶的需求都有些獨(dú)特,并且有多種因素會(huì)影響復(fù)雜網(wǎng)站全球化項(xiàng)目中涉及的資源和成本初步建立。
網(wǎng)站翻譯
許多剛開始進(jìn)入翻譯行業(yè)的人對(duì)網(wǎng)站翻譯探索創新、網(wǎng)站國(guó)際化和網(wǎng)站本地化感到困惑研究成果。雖然每個(gè)術(shù)語(yǔ)都描述了多語(yǔ)言網(wǎng)站項(xiàng)目的不同過程取得了一定進展,但翻譯和本地化幾乎可以互換使用。這篇博客文章揭開了這些基本概念的神秘面紗大面積。
什么是網(wǎng)站翻譯積極參與?
網(wǎng)站翻譯是將文本從源語(yǔ)言轉(zhuǎn)換成目標(biāo)語(yǔ)言的過程活動上,也稱為網(wǎng)站全球化。為了將網(wǎng)站翻譯成其他語(yǔ)言進一步推進,您可能需要網(wǎng)站國(guó)際化 (I18N) 和網(wǎng)站本地化 (L10N)導向作用。大多數(shù)翻譯公司使用全球化這個(gè)術(shù)語(yǔ)來表示國(guó)際化和本地化的結(jié)合。
國(guó)際化應用的選擇、本地化和全球化這些術(shù)語(yǔ)通呈笮袆??s寫為眾多。I18n 意味著國(guó)際化中第一個(gè) I 和最后一個(gè) n 之間有18 個(gè)字母背景下。L10n 中的大寫字母 L 有助于將其與 I18n 中的“I”區(qū)分開來特性。
什么是網(wǎng)站國(guó)際化?
網(wǎng)站國(guó)際化 (I18N) 包括使網(wǎng)站后端能夠處理不同的語(yǔ)言等特點、字符集建言直達、貨幣、提交表單數(shù)據(jù)將進一步、網(wǎng)站搜索功能等充分發揮。它包括了解您使用什么數(shù)據(jù)庫(kù)和內(nèi)容管理系統(tǒng)來創(chuàng)作、存儲(chǔ)和發(fā)布您的網(wǎng)站內(nèi)容成就。許多最新版本的數(shù)據(jù)庫(kù)和內(nèi)容管理系統(tǒng) (CMS) 已經(jīng)支持網(wǎng)站國(guó)際化或支持其他語(yǔ)言重要方式。
什么是網(wǎng)站本地化?
本地化 (L10N) 被定義為使網(wǎng)站適應(yīng)特定國(guó)際市場(chǎng)的過程系統,包括翻譯內(nèi)容非常重要、調(diào)整對(duì)話框大小、定制功能和測(cè)試結(jié)果空間廣闊,以確保網(wǎng)站使用目標(biāo)語(yǔ)言營造一處。本地化還包括通過添加特定于地區(qū)的組件來使國(guó)際化網(wǎng)站適應(yīng)特定語(yǔ)言或地區(qū)的過程。例如知識和技能,巴西葡萄牙語(yǔ)作為目標(biāo)語(yǔ)言的本地化將不同于歐洲葡萄牙語(yǔ)對(duì)應(yīng)的本地化取得顯著成效。
啟動(dòng)網(wǎng)站本地化項(xiàng)目的要求
要開始網(wǎng)站本地化項(xiàng)目,請(qǐng)向您的翻譯公司提供一整套源文件實現,也稱為本地化工具包不容忽視,其中應(yīng)包含用于開發(fā)、構(gòu)建和運(yùn)行您的網(wǎng)站的所有資源服務體系,包括:
您的網(wǎng)站網(wǎng)址說服力。
任何密碼或登錄說明。
網(wǎng)站架構(gòu)概述分析。
用于開發(fā)您的網(wǎng)站的任何技術(shù)或開發(fā)工具的摘要新體系。
將參與全球化過程的開發(fā)團(tuán)隊(duì)的聯(lián)系信息。
將參與全球化過程的營(yíng)銷團(tuán)隊(duì)的聯(lián)系信息發展機遇。
您的網(wǎng)站或網(wǎng)絡(luò)驅(qū)動(dòng)應(yīng)用程序的任何源代碼長效機製。
關(guān)于用于創(chuàng)作、存儲(chǔ)和發(fā)布內(nèi)容的內(nèi)容管理系統(tǒng)的信息全技術方案。
以原始文件夾 / 文件結(jié)構(gòu)組成網(wǎng)站的所有文件分享。
網(wǎng)站中使用的所有原始圖形(例如插圖、背景信息化、導(dǎo)航按鈕)方式之一。
所有應(yīng)用程序源文件(例如 Word、Framework新型儲能、Quark 等)獲取通過您的網(wǎng)站提供的任何文件創新能力。
所有應(yīng)用程序源文件(例如 Flash 等)獲取任何可通過您的網(wǎng)站獲得的多媒體。
需要翻譯的所有文件的列表(如果有的話)範圍。
網(wǎng)站本地化的文件分析
分析您網(wǎng)站本地化工具包中的源文件求得平衡,以了解:
字?jǐn)?shù)。
源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言空間廣闊。
主題至關重要。
圖形本地化要求。
桌面出版 (DTP) 要求服務品質。
網(wǎng)站開發(fā)平臺(tái)和流程的發生。
國(guó)際化要求。
客戶審查和檢驗(yàn)要求影響。
客戶端工作流要求新的動力。
網(wǎng)站本地化方法
每個(gè)翻譯機(jī)構(gòu)或翻譯公司可能對(duì) GPI 使用的方法有所不同,通常如下:
審查發展契機、分析和準(zhǔn)備客戶的源文件廣泛關註。
項(xiàng)目啟動(dòng)確認(rèn)范圍、進(jìn)度和團(tuán)隊(duì)發力。
Web 創(chuàng)作和發(fā)布工作流審查鍛造。
主題培訓(xùn)和研究。
術(shù)語(yǔ)和風(fēng)格指南開發(fā)持續創新。
文化正確性評(píng)估改善。
全球搜索引擎優(yōu)化。
所有內(nèi)容的翻譯喜愛、編輯和校對(duì)重要的角色。
所有圖形的本地化。
網(wǎng)頁(yè)多語(yǔ)言桌面出版向好態勢。
任何多媒體的本地化平臺建設。
向客戶交付匯票。
基本在線質(zhì)量保證和測(cè)試貢獻力量。
文件的最終編輯使用、翻譯記憶庫(kù)更新和歸檔大幅拓展。
牢記網(wǎng)站全球化的目標(biāo)
無論您是試圖推出多語(yǔ)言網(wǎng)站來擴(kuò)大產(chǎn)品和服務(wù)的市場(chǎng),還是試圖通過開發(fā)多語(yǔ)言外聯(lián)網(wǎng)和內(nèi)部網(wǎng)來提高公司的全球運(yùn)營(yíng)效率更加堅強,網(wǎng)站全球化都是實(shí)現(xiàn)這兩者的必要條件與時俱進。每個(gè)客戶的需求都有些獨(dú)特,并且有多種因素會(huì)影響復(fù)雜網(wǎng)站全球化項(xiàng)目中涉及的資源和成本初步建立。
網(wǎng)站翻譯
The End
- 上一篇:翻譯多媒體內(nèi)容:視頻翻譯
- 下一篇:微博文章翻譯