小語種翻譯
Date: 2021-01-08 14:59:31Source: 志遠翻譯
語言翻譯案例
聯(lián)合國教科文組織預測到 2100 年攻堅克難,世界上現(xiàn)存 7000 多種語言中的 50-90% 將會滅絕認為。
最近開放要求,劍橋大學工程系機器智能實驗室的研究助理馬庫斯·托馬林在 theconversation.com 上發(fā)布的文章中指出向好態勢,在幾乎沒有母語人士幸存的地區(qū),將土著文本翻譯成另一種語言正在加速語言侵蝕迎來新的篇章。
他說共創美好,增強這些瀕危語言的方法就是將其他語言的文本翻譯成土著語言。
持續(xù)的移民危機進一步影響了這些瀕危語言薄弱點。他以來自世界各地的移民為例覆蓋範圍,為了在第一世界的國家中尋求庇護優化程度,這些移民要學習新東道主國家的語言,因為這往往是實現(xiàn)社會融合和經(jīng)濟繁榮的要求奮勇向前。
在敘利亞不斷豐富,亞述新亞拉姆語這樣的本土語言正在被阿拉伯語所取代,后者在該地區(qū)占據(jù)主導地位組建。
他說各有優勢,在一個不屈不撓的全球化時代,某些群體因為性別重要的意義、種族持續、國籍和社會階層而被剝奪了權利。而且盡管翻譯理論家勞倫斯·維努蒂備受爭議再獲,但是托馬林同意他的觀點產品和服務,即翻譯可以通過增強主導文化至高無上的地位引起不平等。
維努蒂認為體驗區,如果我們能理解翻譯活動如何加強和削弱那些常被忽視的語言和文化增多,那么它就能幫助我們進一步認識到語言是如何影響文化和社會的。
當他們的母語消亡時有望,社會文化的一部分會隨著他們的語言一起消亡嗎進一步推進?隨著語言多樣性的崩潰,世界還會失去哪些意想不到的深刻見解呢方案?
小語種翻譯
聯(lián)合國教科文組織預測到 2100 年攻堅克難,世界上現(xiàn)存 7000 多種語言中的 50-90% 將會滅絕認為。
最近開放要求,劍橋大學工程系機器智能實驗室的研究助理馬庫斯·托馬林在 theconversation.com 上發(fā)布的文章中指出向好態勢,在幾乎沒有母語人士幸存的地區(qū),將土著文本翻譯成另一種語言正在加速語言侵蝕迎來新的篇章。
他說共創美好,增強這些瀕危語言的方法就是將其他語言的文本翻譯成土著語言。
持續(xù)的移民危機進一步影響了這些瀕危語言薄弱點。他以來自世界各地的移民為例覆蓋範圍,為了在第一世界的國家中尋求庇護優化程度,這些移民要學習新東道主國家的語言,因為這往往是實現(xiàn)社會融合和經(jīng)濟繁榮的要求奮勇向前。
在敘利亞不斷豐富,亞述新亞拉姆語這樣的本土語言正在被阿拉伯語所取代,后者在該地區(qū)占據(jù)主導地位組建。
他說各有優勢,在一個不屈不撓的全球化時代,某些群體因為性別重要的意義、種族持續、國籍和社會階層而被剝奪了權利。而且盡管翻譯理論家勞倫斯·維努蒂備受爭議再獲,但是托馬林同意他的觀點產品和服務,即翻譯可以通過增強主導文化至高無上的地位引起不平等。
維努蒂認為體驗區,如果我們能理解翻譯活動如何加強和削弱那些常被忽視的語言和文化增多,那么它就能幫助我們進一步認識到語言是如何影響文化和社會的。
當他們的母語消亡時有望,社會文化的一部分會隨著他們的語言一起消亡嗎進一步推進?隨著語言多樣性的崩潰,世界還會失去哪些意想不到的深刻見解呢方案?
小語種翻譯
The End
- 上一篇:翻譯職業(yè)發(fā)展
- 下一篇:需求最高的語言翻譯