為什么創(chuàng)譯在您的全球營(yíng)銷活動(dòng)中至關(guān)重要
Date: 2020-07-17 05:53:38Source: 志遠(yuǎn)翻譯
翻譯的概念和語(yǔ)言本身一樣古老。翻譯允許不同國(guó)家措施、不同文化甚至不同時(shí)期的人們之間的交流。對(duì)于說(shuō)明要落實好、描述緊密相關、用戶手冊(cè)和基本的文本直接翻譯可以很好地工作。
然而新技術,說(shuō)到營(yíng)銷共同學習,并不總是那么簡(jiǎn)單。
“廣告是基于一件事深入。幸福效高。”——《廣告狂人》中的唐·德雷珀?duì)I銷是一種幾乎完全依賴情感的交流形式。無(wú)論是快樂(lè)基礎、驚訝性能、嫉妒,甚至是憤怒——當(dāng)營(yíng)銷讓我們有所感覺(jué)時(shí)效果較好對外開放,但通常當(dāng)詞語(yǔ)被翻譯時(shí)——他們的感覺(jué)完全消失了技術創新。
本地化和創(chuàng)譯有什么區(qū)別?
習(xí)語(yǔ)資料、雙關(guān)語(yǔ)廣泛應用、地方參考和幽默都是具有很強(qiáng)的文化特異性。眾所周知橫向協同,肯德基試圖把他們的“吮手指真好去完善!”的廣告詞翻譯到中國(guó)市場(chǎng)。結(jié)果呢?“吃掉您的手指!”
為了避免這種情況長遠所需,本地化建立在翻譯的基礎(chǔ)上求索,以傳達(dá)細(xì)微差別、語(yǔ)氣和上下文規模。
但是有時(shí)候穩定發展,僅僅本地化是不夠的。畢竟聯動,營(yíng)銷的目的是直接與目標(biāo)受眾產(chǎn)生共鳴增持能力。并與文字、圖像、顏色和情感建立聯(lián)系服務。
為了以較有效的方式接觸顧客很重要,需要進(jìn)行創(chuàng)譯。這個(gè)流程不僅翻譯單詞覆蓋、細(xì)微差別和音調(diào)異常狀況,還傳達(dá)了預(yù)期的情感。
您可以這樣想:
本地化會(huì)調(diào)整消息高效。
創(chuàng)譯適應(yīng)這種感覺(jué)應用創新。
如果做得好,創(chuàng)譯可以讓品牌從一種文化無(wú)縫地轉(zhuǎn)移到另一種文化機構。并在新市場(chǎng)中立即獲得成功的特性。
如果做得不好,結(jié)果可能很滑稽基礎,甚至更糟糕——令人不快提供堅實支撐。這損害了品牌,但也可能會(huì)花很多錢高產。
成功創(chuàng)譯的例子
計(jì)算機(jī)公司英特爾 (Intel) 想把他們的廣告詞“英特爾:明天的贊助商”翻譯成巴西市場(chǎng)信息化技術。當(dāng)按字面翻譯時(shí),這實(shí)際上意味著他們不會(huì)兌現(xiàn)他們的承諾良好。實(shí)際上逐步顯現,他們將“推遲”到明天。自然引領,這種直接翻譯對(duì)業(yè)務(wù)來(lái)說(shuō)是非常不利的自動化裝置。
相反,他們提出了葡萄牙語(yǔ)的口號(hào)“英特爾:愛(ài)未來(lái)”占。這一信息不同于他們措辭謹(jǐn)慎的美國(guó)版本高質量。但是預(yù)期的感覺(jué)——以及自稱具有前瞻性和進(jìn)步性——保持不變。
另一個(gè)成功的例子來(lái)自寶潔 (Proctor & Gamble) 的“Swiffer”品牌激發創作。他們的英語(yǔ)廣告詞是“當(dāng) Swiffer 是您的意中情人時(shí)前景,考慮一下吧!”翻譯成意大利語(yǔ)就是“塵埃不會(huì)逗留提升,因?yàn)?/em> Swiffer 抓住了它。”
廣告詞現(xiàn)在有了不同的節(jié)奏和韻律——但它保持了品牌的信息和個(gè)性的必然要求。
創(chuàng)譯不僅僅是文字
要使?fàn)I銷成功研究成果,翻譯單詞和意思并不總是足夠的。還有圖像完善好、顏色和本地參考也需要考慮大面積。
一則美國(guó)廣告可能會(huì)顯示一群棒球運(yùn)動(dòng)員正在吃熱狗和爆米花。對(duì)日本市場(chǎng)來(lái)說(shuō),這看起來(lái)很奇怪——也與國(guó)內(nèi)受眾脫節(jié)培養。
同樣交流研討,詞語(yǔ)、語(yǔ)氣和情感意象也應(yīng)該改變形式,以與目標(biāo)市場(chǎng)產(chǎn)生適當(dāng)?shù)墓缠Q建設應用。
這可以包括:
- 理解顏色在不同文化中的含義
- 更新視覺(jué)效果和環(huán)境以反映本地設(shè)置
- 確保全球產(chǎn)品活動(dòng)不會(huì)意外冒犯當(dāng)?shù)鼐用?/li>
創(chuàng)譯是品牌避免公關(guān)災(zāi)難的方法日漸深入。
在多語(yǔ)言世界做生意
進(jìn)入新市場(chǎng)的公司應(yīng)該選擇一家對(duì)許多不同文化有豐富知識(shí)的翻譯公司動力。
這確保了正確的信息總能傳遞出去——不管受眾是誰(shuí)。
志遠(yuǎn)翻譯 (ATA) 是一家擁有 30 多年經(jīng)驗(yàn)的商務(wù)翻譯公司互動式宣講。我們提供 150 多種語(yǔ)言的完整翻譯效高性、本地化和創(chuàng)譯服務(wù)。我們可以根據(jù)任何市場(chǎng)定制任何信息自動化。
有關(guān)我們的更多信息提升,請(qǐng)查看我們的語(yǔ)言服務(wù)范圍。
標(biāo)簽:創(chuàng)譯不折不扣、營(yíng)銷支撐能力、國(guó)際市場(chǎng)、全球市場(chǎng)
創(chuàng)譯