創(chuàng)建電子商務(wù)本地化翻譯策略
Date: 2020-09-09 17:21:29Source: 志遠(yuǎn)翻譯
網(wǎng)站翻譯
成功的電子商務(wù)公司越來(lái)越注重將其在線渠道本地化先進水平,以改善和定制客戶(hù)的購(gòu)物體驗(yàn)前來體驗。對(duì)于大型跨國(guó)賣(mài)家來(lái)說(shuō),多語(yǔ)言本地化策略很常見(jiàn)機製,但許多希望擴(kuò)大全球市場(chǎng)份額的較小電子商務(wù)公司可能沒(méi)有資源或能力將所有產(chǎn)品清單本地化全過程,也不確定從哪里開(kāi)始。但是探討,本地化可能是一種讓較小的公司在許多市場(chǎng)上獲得相對(duì)較大的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的優(yōu)勢(shì)的方法效果,而這些市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手還沒(méi)有集中精力進(jìn)行本地化。在本博客文章中合規意識,我將介紹一些開(kāi)始本地化策略的技巧。
確定要本地化的內(nèi)容
本地化并不一定是一個(gè)全有或全無(wú)的計(jì)劃有效性。您可以從確定哪些產(chǎn)品在您的目標(biāo)全球市場(chǎng)上表現(xiàn)最好開(kāi)始創新內容。如果您沒(méi)有數(shù)據(jù)來(lái)決定哪些產(chǎn)品性能最好機遇與挑戰,也許您可以把注意力放在所有產(chǎn)品中性能前 10% 的產(chǎn)品上。
要幫助確定哪些產(chǎn)品可能賣(mài)得最好善於監督,請(qǐng)查看您計(jì)劃在本地搜索引擎結(jié)果中銷(xiāo)售的產(chǎn)品的搜索查詢(xún)量共創輝煌。同樣重要的是,要研究當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)還在購(gòu)買(mǎi)什么進一步,以及他們?yōu)楫a(chǎn)品支付了多少錢(qián)大部分。這將有助于找到其他產(chǎn)品,以翻譯為您的業(yè)務(wù)增長(zhǎng)在市場(chǎng)上實際需求。
選擇本地化資源
我看到許多小型電子商務(wù)公司進(jìn)入新的市場(chǎng)解決方案,使用機(jī)器翻譯作為一種免費(fèi)或非常便宜的方式來(lái)提供語(yǔ)言支持,并讓多種語(yǔ)言同時(shí)出現(xiàn)在他們的網(wǎng)站上善謀新篇。我不建議走這條路增產。使用機(jī)器翻譯的大公司投入大量的時(shí)間和金錢(qián)讓機(jī)器學(xué)習(xí)他們的術(shù)語(yǔ),并且仍然使用人類(lèi)語(yǔ)言學(xué)家來(lái)審閱翻譯方法。即使在這個(gè)漫長(zhǎng)的設(shè)置過(guò)程之后行動力,也不建議將其用于跨多個(gè)行業(yè)的產(chǎn)品描述或創(chuàng)建營(yíng)銷(xiāo)文本。
讓您的翻譯由專(zhuān)業(yè)的人工翻譯人員來(lái)完成并不一定是一個(gè)預(yù)算克星切實把製度。例如保供,假設(shè)一家電子商務(wù)公司有 10,000 個(gè)庫(kù)存單元,每個(gè)庫(kù)存單元的產(chǎn)品描述中都有 100 個(gè)單詞進行部署。這相當(dāng)于需要翻譯的 100 萬(wàn)個(gè)單詞責任。但是,很可能大部分內(nèi)容將在庫(kù)存單元中重復(fù)利用好。翻譯的“新詞”數(shù)量可以只有 10 萬(wàn)或 20 萬(wàn)深入各系統,而不是 100 萬(wàn)。大部分內(nèi)容將在基于人工的翻譯過(guò)程中被重用系列,該過(guò)程將使用翻譯內(nèi)存工具來(lái)捕獲重復(fù)的內(nèi)容作用。
電子商務(wù)翻譯的快速技巧
如果您在國(guó)際上銷(xiāo)售一個(gè)產(chǎn)品,用所有翻譯的產(chǎn)品信息來(lái)支持它慢體驗,就像您用源語(yǔ)言支持它一樣著力增加。我看過(guò)有的公司只給每個(gè)產(chǎn)品提供最低限度的翻譯內(nèi)容,之后他們會(huì)發(fā)現(xiàn)這些產(chǎn)品在國(guó)際網(wǎng)站上的線上銷(xiāo)量并不高科技實力。許多在線上顧客喜歡研究潛在的購(gòu)買(mǎi)行為處理。
如果您關(guān)心您的品牌,您也應(yīng)該關(guān)心翻譯的質(zhì)量在此基礎上。廉價(jià)或免費(fèi)的機(jī)器翻譯風(fēng)險(xiǎn)很大助力各行。當(dāng)機(jī)器翻譯被投入并被正確使用時(shí),它仍然會(huì)花費(fèi)大約 75% 的成本與專(zhuān)業(yè)的人工翻譯一起工作自主研發。
總結(jié)
電子商務(wù)網(wǎng)站的本地化首要任務,雖然不便宜綠色化,但也不需要打破您的預(yù)算,因?yàn)橹貜?fù)的內(nèi)容是常見(jiàn)的產(chǎn)品描述和庫(kù)存單元發展。與已建立的本地化合作伙伴合作保持穩定,他們將遵循本地化行業(yè)的最佳實(shí)踐,為其他公司推出新的在線商店提供建議和建議選項(xiàng)是明智的面向。
本地化翻譯
成功的電子商務(wù)公司越來(lái)越注重將其在線渠道本地化先進水平,以改善和定制客戶(hù)的購(gòu)物體驗(yàn)前來體驗。對(duì)于大型跨國(guó)賣(mài)家來(lái)說(shuō),多語(yǔ)言本地化策略很常見(jiàn)機製,但許多希望擴(kuò)大全球市場(chǎng)份額的較小電子商務(wù)公司可能沒(méi)有資源或能力將所有產(chǎn)品清單本地化全過程,也不確定從哪里開(kāi)始。但是探討,本地化可能是一種讓較小的公司在許多市場(chǎng)上獲得相對(duì)較大的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的優(yōu)勢(shì)的方法效果,而這些市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手還沒(méi)有集中精力進(jìn)行本地化。在本博客文章中合規意識,我將介紹一些開(kāi)始本地化策略的技巧。
確定要本地化的內(nèi)容
本地化并不一定是一個(gè)全有或全無(wú)的計(jì)劃有效性。您可以從確定哪些產(chǎn)品在您的目標(biāo)全球市場(chǎng)上表現(xiàn)最好開(kāi)始創新內容。如果您沒(méi)有數(shù)據(jù)來(lái)決定哪些產(chǎn)品性能最好機遇與挑戰,也許您可以把注意力放在所有產(chǎn)品中性能前 10% 的產(chǎn)品上。
要幫助確定哪些產(chǎn)品可能賣(mài)得最好善於監督,請(qǐng)查看您計(jì)劃在本地搜索引擎結(jié)果中銷(xiāo)售的產(chǎn)品的搜索查詢(xún)量共創輝煌。同樣重要的是,要研究當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)還在購(gòu)買(mǎi)什么進一步,以及他們?yōu)楫a(chǎn)品支付了多少錢(qián)大部分。這將有助于找到其他產(chǎn)品,以翻譯為您的業(yè)務(wù)增長(zhǎng)在市場(chǎng)上實際需求。
選擇本地化資源
我看到許多小型電子商務(wù)公司進(jìn)入新的市場(chǎng)解決方案,使用機(jī)器翻譯作為一種免費(fèi)或非常便宜的方式來(lái)提供語(yǔ)言支持,并讓多種語(yǔ)言同時(shí)出現(xiàn)在他們的網(wǎng)站上善謀新篇。我不建議走這條路增產。使用機(jī)器翻譯的大公司投入大量的時(shí)間和金錢(qián)讓機(jī)器學(xué)習(xí)他們的術(shù)語(yǔ),并且仍然使用人類(lèi)語(yǔ)言學(xué)家來(lái)審閱翻譯方法。即使在這個(gè)漫長(zhǎng)的設(shè)置過(guò)程之后行動力,也不建議將其用于跨多個(gè)行業(yè)的產(chǎn)品描述或創(chuàng)建營(yíng)銷(xiāo)文本。
讓您的翻譯由專(zhuān)業(yè)的人工翻譯人員來(lái)完成并不一定是一個(gè)預(yù)算克星切實把製度。例如保供,假設(shè)一家電子商務(wù)公司有 10,000 個(gè)庫(kù)存單元,每個(gè)庫(kù)存單元的產(chǎn)品描述中都有 100 個(gè)單詞進行部署。這相當(dāng)于需要翻譯的 100 萬(wàn)個(gè)單詞責任。但是,很可能大部分內(nèi)容將在庫(kù)存單元中重復(fù)利用好。翻譯的“新詞”數(shù)量可以只有 10 萬(wàn)或 20 萬(wàn)深入各系統,而不是 100 萬(wàn)。大部分內(nèi)容將在基于人工的翻譯過(guò)程中被重用系列,該過(guò)程將使用翻譯內(nèi)存工具來(lái)捕獲重復(fù)的內(nèi)容作用。
電子商務(wù)翻譯的快速技巧
如果您在國(guó)際上銷(xiāo)售一個(gè)產(chǎn)品,用所有翻譯的產(chǎn)品信息來(lái)支持它慢體驗,就像您用源語(yǔ)言支持它一樣著力增加。我看過(guò)有的公司只給每個(gè)產(chǎn)品提供最低限度的翻譯內(nèi)容,之后他們會(huì)發(fā)現(xiàn)這些產(chǎn)品在國(guó)際網(wǎng)站上的線上銷(xiāo)量并不高科技實力。許多在線上顧客喜歡研究潛在的購(gòu)買(mǎi)行為處理。
如果您關(guān)心您的品牌,您也應(yīng)該關(guān)心翻譯的質(zhì)量在此基礎上。廉價(jià)或免費(fèi)的機(jī)器翻譯風(fēng)險(xiǎn)很大助力各行。當(dāng)機(jī)器翻譯被投入并被正確使用時(shí),它仍然會(huì)花費(fèi)大約 75% 的成本與專(zhuān)業(yè)的人工翻譯一起工作自主研發。
總結(jié)
電子商務(wù)網(wǎng)站的本地化首要任務,雖然不便宜綠色化,但也不需要打破您的預(yù)算,因?yàn)橹貜?fù)的內(nèi)容是常見(jiàn)的產(chǎn)品描述和庫(kù)存單元發展。與已建立的本地化合作伙伴合作保持穩定,他們將遵循本地化行業(yè)的最佳實(shí)踐,為其他公司推出新的在線商店提供建議和建議選項(xiàng)是明智的面向。
本地化翻譯
The End