波斯語(yǔ)翻譯
Date: 2020-09-27 17:49:08Source: 志遠(yuǎn)翻譯
國(guó)家特征
伊朗是一個(gè)位于波斯灣的伊斯蘭共和國(guó)交流。波斯語(yǔ)是官方的伊朗語(yǔ)言拓展應用,屬于印歐語(yǔ)系的印度–伊朗分支推廣開來。伊朗推動、中亞部分地區(qū)、印度–巴基斯坦次大陸以及伊拉克和波斯灣國(guó)家的少數(shù)民族都說波斯語(yǔ)資源配置。
要瞄準(zhǔn)波斯語(yǔ)市場(chǎng)信息,您應(yīng)該對(duì)波斯語(yǔ)翻譯和本地化有一個(gè)完整的了解,以便能夠使用您的內(nèi)容(網(wǎng)站特性、文檔傳承、軟件等)為您的預(yù)期受眾充分發(fā)揮作用。
波斯語(yǔ)翻譯
波斯語(yǔ)非常廣泛建言直達,它有許多方言形式,包括:Aimaq、Armeno-Tat支撐作用、Bukharic日漸深入、Caucasian Tat、Central Asian Persian同時、Dehwari互動式宣講、Eastern Persian、Hazaraqi模式、Judeo Persian自動化、Juhuri、Pahlavani 和 Western Persian高品質。但是主要的方言是:
波斯語(yǔ)受阿拉伯語(yǔ)的影響,尤其是阿拉伯語(yǔ)高效利用、英語(yǔ)特征更加明顯、法語(yǔ)和俄語(yǔ)。它使用經(jīng)過修改的阿拉伯字母講理論,就像阿拉伯語(yǔ)一樣的可能性,它是從右向左書寫的。
圖片來源:www.iranchamber.com
波斯語(yǔ)本地化
對(duì)您的內(nèi)容進(jìn)行本地化意味著以對(duì)觀眾有意義的方式與他們交流服務為一體。要對(duì)您的波斯語(yǔ)內(nèi)容進(jìn)行本地化問題,您應(yīng)該熟悉各種文化因素,比如帶有特殊含義的符號(hào)和圖標(biāo)全會精神。重要的是要意識(shí)到它們系統穩定性,以避免使用攻擊性的符號(hào)。
這方面的兩個(gè)例子是在圖像中使用某些動(dòng)物和手勢(shì)集中展示。豬和狗在某種程度上培訓,在包括伊朗在內(nèi)的許多伊斯蘭國(guó)家被認(rèn)為是不潔的。使用包含手指和大多數(shù)手勢(shì)的圖標(biāo)在伊朗文化中沒有積極的意義宣講手段。
顏色的含義也因文化和國(guó)家而異重要工具。在伊朗,白色是伊斯蘭教和瑣羅亞斯德教的顏色全面闡釋。紅色是殉難和勇敢的象征非常激烈,綠色也是代表伊斯蘭教的顏色。
結(jié)論
波斯語(yǔ)引人註目,是中老波斯語(yǔ)的衍生語(yǔ)領域。在過去的一千年里,除了從有影響力的語(yǔ)言中添加現(xiàn)代和外來詞之外好宣講,這種語(yǔ)言沒有顯著的變化註入新的動力。
如果要把說波斯語(yǔ)的聽眾作為業(yè)務(wù)對(duì)象,無(wú)論是在伊朗還是其他說波斯語(yǔ)的國(guó)家或地區(qū),對(duì)語(yǔ)言和文化有一個(gè)扎實(shí)的理解是很重要的雙重提升。波斯語(yǔ)有很多種方言,文本會(huì)使翻譯變得復(fù)雜事關全面。為了對(duì)您的內(nèi)容進(jìn)行本地化表現明顯更佳,創(chuàng)造文化上合適的圖像、顏色和設(shè)計(jì)和翻譯文本一樣重要技術節能。言語(yǔ)和非言語(yǔ)意義會(huì)影響您的目標(biāo)受眾對(duì)您品牌信息的理解指導。
波斯語(yǔ)翻譯
伊朗是一個(gè)位于波斯灣的伊斯蘭共和國(guó)交流。波斯語(yǔ)是官方的伊朗語(yǔ)言拓展應用,屬于印歐語(yǔ)系的印度–伊朗分支推廣開來。伊朗推動、中亞部分地區(qū)、印度–巴基斯坦次大陸以及伊拉克和波斯灣國(guó)家的少數(shù)民族都說波斯語(yǔ)資源配置。
要瞄準(zhǔn)波斯語(yǔ)市場(chǎng)信息,您應(yīng)該對(duì)波斯語(yǔ)翻譯和本地化有一個(gè)完整的了解,以便能夠使用您的內(nèi)容(網(wǎng)站特性、文檔傳承、軟件等)為您的預(yù)期受眾充分發(fā)揮作用。
波斯語(yǔ)翻譯
波斯語(yǔ)非常廣泛建言直達,它有許多方言形式,包括:Aimaq、Armeno-Tat支撐作用、Bukharic日漸深入、Caucasian Tat、Central Asian Persian同時、Dehwari互動式宣講、Eastern Persian、Hazaraqi模式、Judeo Persian自動化、Juhuri、Pahlavani 和 Western Persian高品質。但是主要的方言是:
- 波斯語(yǔ):伊朗
- 達(dá)里語(yǔ):阿富汗
- 塔吉克語(yǔ):塔吉克斯坦
波斯語(yǔ)受阿拉伯語(yǔ)的影響,尤其是阿拉伯語(yǔ)高效利用、英語(yǔ)特征更加明顯、法語(yǔ)和俄語(yǔ)。它使用經(jīng)過修改的阿拉伯字母講理論,就像阿拉伯語(yǔ)一樣的可能性,它是從右向左書寫的。
圖片來源:www.iranchamber.com
波斯語(yǔ)本地化
對(duì)您的內(nèi)容進(jìn)行本地化意味著以對(duì)觀眾有意義的方式與他們交流服務為一體。要對(duì)您的波斯語(yǔ)內(nèi)容進(jìn)行本地化問題,您應(yīng)該熟悉各種文化因素,比如帶有特殊含義的符號(hào)和圖標(biāo)全會精神。重要的是要意識(shí)到它們系統穩定性,以避免使用攻擊性的符號(hào)。
這方面的兩個(gè)例子是在圖像中使用某些動(dòng)物和手勢(shì)集中展示。豬和狗在某種程度上培訓,在包括伊朗在內(nèi)的許多伊斯蘭國(guó)家被認(rèn)為是不潔的。使用包含手指和大多數(shù)手勢(shì)的圖標(biāo)在伊朗文化中沒有積極的意義宣講手段。
顏色的含義也因文化和國(guó)家而異重要工具。在伊朗,白色是伊斯蘭教和瑣羅亞斯德教的顏色全面闡釋。紅色是殉難和勇敢的象征非常激烈,綠色也是代表伊斯蘭教的顏色。
結(jié)論
波斯語(yǔ)引人註目,是中老波斯語(yǔ)的衍生語(yǔ)領域。在過去的一千年里,除了從有影響力的語(yǔ)言中添加現(xiàn)代和外來詞之外好宣講,這種語(yǔ)言沒有顯著的變化註入新的動力。
如果要把說波斯語(yǔ)的聽眾作為業(yè)務(wù)對(duì)象,無(wú)論是在伊朗還是其他說波斯語(yǔ)的國(guó)家或地區(qū),對(duì)語(yǔ)言和文化有一個(gè)扎實(shí)的理解是很重要的雙重提升。波斯語(yǔ)有很多種方言,文本會(huì)使翻譯變得復(fù)雜事關全面。為了對(duì)您的內(nèi)容進(jìn)行本地化表現明顯更佳,創(chuàng)造文化上合適的圖像、顏色和設(shè)計(jì)和翻譯文本一樣重要技術節能。言語(yǔ)和非言語(yǔ)意義會(huì)影響您的目標(biāo)受眾對(duì)您品牌信息的理解指導。
波斯語(yǔ)翻譯
The End