知識庫
-
網(wǎng)站本地化翻譯中的搜索引擎優(yōu)化和質(zhì)量管理有何注意事項(xiàng)
對于想要擴(kuò)大全球影響力的公司來說集成,網(wǎng)站本地化至關(guān)重要基本情況。用消費(fèi)者的母語與他們交談機製,并用當(dāng)?shù)叵嚓P(guān)的內(nèi)容吸引他們,有助于改善用戶體驗(yàn)集成應用,并最終推動銷售探討。完全本地化的網(wǎng)站增強(qiáng)了消費(fèi)者的信心和信任度
查看詳情 >>
-
自主出版?以下作者的著作翻譯后銷量突飛猛進(jìn)
自主出版的作者具有獨(dú)特的責(zé)任;除了專注于編寫出色的內(nèi)容高效流通,他們還必須關(guān)注與出版和營銷相關(guān)的細(xì)節(jié)工作調解製度。盡管這種責(zé)任看起來很大精準調控,但與選擇傳統(tǒng)出版商相比,一些作家通過自主出版獲得了更高的銷售額應用的因素之一。
查看詳情 >>
-
機(jī)器翻譯 vs 計(jì)算機(jī)輔助翻譯:有什么區(qū)別?
“計(jì)算機(jī)輔助翻譯”和“機(jī)器翻譯”聽起來很相似解決,很容易混淆。但兩者之間存在著顯著的差異善於監督,會導(dǎo)致截然不同的結(jié)果集成技術。機(jī)器翻譯是將文本輸入計(jì)算機(jī),通過計(jì)算機(jī)算法將文本自動翻譯成另一種語言來完成的更合理。
查看詳情 >>
-
迷失在翻譯中:糟糕的翻譯有損金錢和聲譽(yù)
公司努力在客戶之間建立信任適應能力,樹立良好的形象,但他們辛苦工作的結(jié)果很容易因?yàn)橐粋€翻譯錯誤而煙消云散各方面。
查看詳情 >>
-
與翻譯工作者適應性、優(yōu)秀譯者的長期合作:尋找什么
找一個合適的翻譯工作的候選人不是一件容易的事堅實基礎。無論是公司還是個人,你都應(yīng)該確保你找到的是熟練專業(yè)的重要作用、值得信賴的翻譯人員等地。如果你想和譯者建立長期的合作關(guān)系,你需要找出如何區(qū)分一個好的譯者和一個平庸的譯者尤為突出。
查看詳情 >>
-
本地化翻譯質(zhì)量保證測試 內(nèi)容翻譯成本地語言為什么以及怎
您已經(jīng)決定擴(kuò)展您的消費(fèi)者基礎(chǔ)規定,并讓其他地方的用戶可以訪問您的內(nèi)容。您已經(jīng)將內(nèi)容翻譯成本地語言空間載體,現(xiàn)在可以很好地進(jìn)行下一步了高質量。或者說重要組成部分,您是否有此意愿?
查看詳情 >>
-
小企業(yè)國際化:“來自歐洲的教訓(xùn)
在競爭日益激烈的世界上流程,中小型企業(yè) (SME) 需要找到辦法與知名跨國公司保持競爭力。與大公司相比特點,中小企業(yè)的市場研究和營銷方法往往顯得混亂無序深刻變革。中小企業(yè)往往依靠個人網(wǎng)絡(luò),甚至口口相傳來開拓新市場和諧共生。
查看詳情 >>
-
文本翻譯中的國際化與本地化
在選擇翻譯服務(wù)時質生產力,您能想到的最重要問題之一在于你是否需要將文本為國際化或本地化做準(zhǔn)備。本地化是翻譯文檔以供特定目標(biāo)市場使用的過程科技實力。本地化包括所有翻譯組件處理,這些必須滿足文本文化和語言的適應(yīng)性。
查看詳情 >>
-
說起來容易做起來難:如何駕馭文學(xué)翻譯?
要想翻譯出高質(zhì)量的作品在此基礎上,不僅需要對目標(biāo)語言和源語言有很好的把握助力各行,還需要對所翻譯的兩種語言的文化背景有深入的了解前來體驗。美國人類學(xué)家、語言學(xué)家愛德華·薩皮爾發(fā)展了語言相對主義理論
查看詳情 >>
-
如何在翻譯預(yù)算的汪洋大海中航行?
在翻譯服務(wù)上省錢確定性,尤其是現(xiàn)在有各種各樣的自動翻譯工具更加廣闊,似乎是一個明智的決定。然而講故事,獲得“可理解”質(zhì)量的文本和獲得“可發(fā)布”質(zhì)量的文本是有區(qū)別的非常完善。如果你把時間花在翻譯內(nèi)容上,而你的名字和聲譽(yù)岌岌可危
查看詳情 >>