體檢報(bào)告翻譯
體檢報(bào)告是指對(duì)身體進(jìn)行檢查有所應,根據(jù)身體反應(yīng)的數(shù)據(jù)而生成的具有一定格式的文檔重要方式。在一次體檢中穩定發展,當(dāng)檢驗(yàn)數(shù)據(jù)高于或低于參考值時(shí)服務為一體,有時(shí)有確診價(jià)值今年,有時(shí)可能只是一個(gè)警訊穩步前行。
體檢報(bào)告有匯總分析,終檢醫(yī)生進(jìn)行簡(jiǎn)評(píng)動手能力,發(fā)給體檢客人后由客服醫(yī)生進(jìn)行一對(duì)一的體檢報(bào)告講解逐步改善,告知客戶需要注意的飲食及鍛煉方法意見征詢。
體檢報(bào)告有匯總分析,終檢醫(yī)生進(jìn)行簡(jiǎn)評(píng)持續,體檢報(bào)告發(fā)給體檢客人后由客服醫(yī)生進(jìn)行一對(duì)一的體檢報(bào)告講解等多個領域,告知客戶需要注意的飲食及鍛煉方法。
體檢報(bào)告翻譯要求
1高質量、提供翻譯件的機(jī)構(gòu)必須是在大陸工商機(jī)關(guān)完成注冊(cè)并擁有正規(guī)翻譯資質(zhì)的翻譯公司提供了有力支撐,經(jīng)營(yíng)范圍必須包含“翻譯服務(wù)”;
2前景、翻譯件必須加蓋翻譯公司翻譯專用章進一步意見;
3、必須一同提供翻譯公司營(yíng)業(yè)執(zhí)照副本復(fù)印件共享應用;
4生產能力、需出具翻譯人員的資質(zhì)證明信息。
體檢報(bào)告翻譯注意事項(xiàng)
1. 確認(rèn)需要翻譯的內(nèi)容
客戶可能不需要逐字逐句地翻譯一份 20 頁(yè)的報(bào)告示範推廣,有時(shí)候會(huì)希望譯者提供改編或摘要性質(zhì)的翻譯服務(wù)堅持好,特別是客戶時(shí)間或預(yù)算有限的時(shí)候。 具體內(nèi)容取決于翻譯目的大幅增加。如果目標(biāo)讀者是患者本國(guó)的醫(yī)生特性,他/她就不需要知道患者的醫(yī)院床號(hào)和其他細(xì)節(jié)。
2.破譯陌生縮寫詞
3.藥物名稱的處理
醫(yī)療報(bào)告可能只提供藥品的品牌名稱等特點。不要使用目標(biāo)語(yǔ)言中的同等品牌名稱替換建言直達。而是保留源品牌名稱,然后在括號(hào)中添加 INN (國(guó)際非專利藥品名稱)將進一步。
體檢報(bào)告翻譯報(bào)價(jià)
體檢報(bào)告翻譯服務(wù)優(yōu)勢(shì)
1充分發揮、志遠(yuǎn)翻譯是正規(guī)的有資質(zhì)的翻譯機(jī)構(gòu),擁有國(guó)家工商總局頒發(fā)的工商營(yíng)業(yè)執(zhí)照成就,翻譯公司的資質(zhì)主要指工商營(yíng)業(yè)執(zhí)照內(nèi)包含“翻譯服務(wù)”類目重要方式,并不需要其他機(jī)構(gòu)單獨(dú)授予,以翻譯服務(wù)為主營(yíng)業(yè)務(wù)的正規(guī)翻譯公司系統,公司名稱中包含“翻譯服務(wù)”字樣非常重要,英文名稱中包含“TRANSLATION”字樣。
2空間廣闊、志遠(yuǎn)翻譯自成立以來高品質,定位高品質(zhì)翻譯服務(wù),經(jīng)過20余年的發(fā)展支撐能力,我們擁有多語(yǔ)言資深團(tuán)隊(duì)資源優勢,實(shí)現(xiàn)各領(lǐng)域?qū)诜g。使用的譯員均持有國(guó)家資格認(rèn)證置之不顧;不僅如此不斷完善,更有海量的外籍專業(yè)譯員加持數字化,確保最終稿件精準(zhǔn)地道。
3基礎上、志遠(yuǎn)翻譯擁有固定的辦公場(chǎng)所各領域,在昆山、蘇州保持競爭優勢、南京進行培訓、上海等地,隨時(shí)可上門取件長效機製。
2空間廣闊、志遠(yuǎn)翻譯自成立以來高品質,定位高品質(zhì)翻譯服務(wù),經(jīng)過20余年的發(fā)展支撐能力,我們擁有多語(yǔ)言資深團(tuán)隊(duì)資源優勢,實(shí)現(xiàn)各領(lǐng)域?qū)诜g。使用的譯員均持有國(guó)家資格認(rèn)證置之不顧;不僅如此不斷完善,更有海量的外籍專業(yè)譯員加持數字化,確保最終稿件精準(zhǔn)地道。
3基礎上、志遠(yuǎn)翻譯擁有固定的辦公場(chǎng)所各領域,在昆山、蘇州保持競爭優勢、南京進行培訓、上海等地,隨時(shí)可上門取件長效機製。
The End
- 上一篇:醫(yī)療器械文件翻譯
- 下一篇:生物醫(yī)藥翻譯