翻譯與您的品牌:在全球經(jīng)濟下競爭
Date: 2019-07-10 15:43:47Source: 志遠(yuǎn)翻譯
您將產(chǎn)品技術交流、服務(wù)或信息帶到國外時便利性,需要考慮很多因素結構重塑。除了語言上的差異聽得懂,您還將面對一個全新的消費市場,您與您的公司或材料可能對這個市場不熟悉高質量發展。這可能是一個需要克服的挑戰(zhàn)全方位,也可能會因禍得福高效節能,這取決于您的方法。
隨著互聯(lián)網(wǎng)與全球消費市場不斷融合大局,人們只需點擊一個按鈕就能獲得他們所想象得到的任何東西新創新即將到來。
今天,您坐在客廳里就可以買到比利時的巧克力有序推進、荷蘭的奶酪和土耳其的毛巾設施。您可以輕松地訪問最新的產(chǎn)品手冊、學(xué)術(shù)書籍和政策文件堅定不移。為什么會有人想選擇您的產(chǎn)品組合運用、服務(wù)或信息呢?在這些決策中翻譯服務(wù)因素是怎樣發(fā)揮作用的呢迎難而上?
我們許多人都聽說過或讀到過這樣的故事:一些公司沒有投入適當(dāng)?shù)臅r間或質(zhì)量管理控制來進行有效和準(zhǔn)確的翻譯競爭力。我們知道,錯誤的或不受文化影響的數(shù)據(jù)進一步完善,以及代表公司或產(chǎn)品名稱的不佳表現(xiàn)集聚,會導(dǎo)致出現(xiàn)尷尬和企業(yè)蒙受損失。雖然避免重復(fù)別人的錯誤很重要調整推進,但是從那些已經(jīng)掌握了這個過程的人身上學(xué)習(xí)是否也很重要呢狀況?
品牌定位,建立與否機製?
當(dāng)您將數(shù)據(jù)轉(zhuǎn)移到全球市場時全過程,您最關(guān)心的應(yīng)該是您的受眾將會如何看待您。如果您的目標(biāo)受眾認(rèn)為您是專家參與水平,他們就會相信您的材料和信息大型。如果他們相信您在提供有價值的產(chǎn)品或服務(wù),就會對您的品牌的親和力有所增加明確相關要求。因此您是在展示一些全新的重要意義、經(jīng)過時間考驗的,既傳統(tǒng)的又具有特殊意義的產(chǎn)品嗎深化涉外?
品牌本地化翻譯主要有兩種方式:翻譯和不翻譯體系。這兩種選擇都讓您有機會將自己與競爭對手區(qū)分開來。如果您想讓您的名字或品牌保持外國特色開展試點,您可能不會翻譯某些名字或單詞攜手共進。
同樣,如果您想讓您的想法承載一個或多個新術(shù)語推進一步,確保這些術(shù)語不會被翻譯經過,而只是在翻譯過程中被解釋。
例如力度,如果您發(fā)明了一個新的化合物明確了方向,并將其命名為“Gelatin X”系統性,您可能不希望該化合物的名稱被翻譯。無論語言或地點增產,您希望每個人都能以同樣的方式識別您的化合物便利性。
阿瑪尼推出新的古龍香水“Si”時,他們決定不把這個名字翻譯成當(dāng)?shù)卣Z言行動力。但他們的男士古龍香水卻不是這樣提供有力支撐,在世界其他地區(qū),古龍香水被稱為 Eaux Pour Homme 或 Eau D 'Aromes保供。
簡而言之自行開發,有時候,您希望您的產(chǎn)品責任、名稱和信息成為本地文化的一部分應用情況,并無縫地融入本地生活。但有時候組建,您想要強調(diào)的可能是您的作品或品牌的“異域性”或“新穎性”表現。無論如何,在翻譯過程開始之前深刻變革,確保您的譯者知道您的想法結論。
名稱的力量
有時候,人名搖籃、公司名或產(chǎn)品名在兩種語言中的含義不同技術。有很多關(guān)于公司在進入外國市場前沒有對譯名進行適當(dāng)調(diào)查的幽默故事。任何事物都有兩面性推動,這里也不例外相對較高。
當(dāng)您來到另一個國家,您就獲得了重塑自己品牌的自由信息。如果您有一個全球公認(rèn)的名稱相關,您可能不希望更改您的名稱。然而首要任務,如果您寫了一本關(guān)于心臟病學(xué)的書綠色化,您可能想要將標(biāo)題本地化,這樣它就能在目標(biāo)讀者群中脫穎而出發展。
這個過程被稱為“創(chuàng)譯”:獲取您的信息并使其與文化相關(guān)。不僅僅是語言學(xué)總之,還有您的名字面向、形象、措辭和口號研學體驗,以及您的概念建設項目。
甚至像麥當(dāng)勞這樣的大公司也會調(diào)整他們的信息最為突出。著名的“我就喜歡”口號始于德國的“Ich Liebe Es”(我就喜歡)。麥當(dāng)勞希望這種感覺是本地化的相結合,而不是全球化運動的一部分高效化,所以他們允許將口號翻譯成當(dāng)?shù)氐目谔枴T诎⒗Z中為產業發展,標(biāo)語變成了“我當(dāng)然愛它”範圍和領域,在烏克蘭變成了“我愛這個”,在法國變成了“C'est tout ce que j 'aime”各項要求,意為:這就是我愛的一切更高要求。
記住,第一印象很重要新技術。您要確保您的品牌以您想要的方式吸引當(dāng)?shù)孛癖姷淖⒁狻?/p>
設(shè)定標(biāo)準(zhǔn)
許多公司正在走一條通往全球市場的捷徑共同學習,希望國際消費者能接受它們本來的樣子。他們沒有花時間去考慮他們的名字深入、信息或印象的影響問題。這是您樹立標(biāo)準(zhǔn)的機會。
市場調(diào)查一再表明全會精神,消費者更喜歡用當(dāng)?shù)卣Z言表達的信息系統穩定性。即使是會說多種語言的人,也會喜歡以 2 比 1 的比例用母語呈現(xiàn)的品牌和書籍先進技術。有這么多的企業(yè)在把他們的材料翻譯成當(dāng)?shù)卣Z言方面做得很差培訓,您可以很快地把您自己、您的品牌和您的信息區(qū)分開來宣講手段。
做一家文化相關(guān)重要工具、文化敏感、語言針對性強的公司配套設備。讓當(dāng)?shù)氐南M者有機會用他們自己的語言更優質,用準(zhǔn)確的本地化信息做出決定。不要低估您的企業(yè)推進高水平、品牌或書籍的第一印象的重要性脫穎而出;明智地選擇您的翻譯服務(wù)提供方,并與他們一起進行有效的本地化過程生產創效。
翻譯公司
- 上一篇:?你用什么語言思考結構?翻譯和思想的語言
- 下一篇:翻譯只能達到與源文本一致的高度