理解翻譯中的文化差異:涉及到的不僅是語言之間文字對換
Date: 2019-07-14 19:53:53Source: 志遠翻譯
斑豆 (pinto bean) 在美國只是一種用來做晚餐的東西自動化,但你不會在很多葡萄牙人的餐桌上看到它們的必然要求。平托汽車 (Pinto car) 是 20 世紀 70 年代福特生產的一款汽車探索創新。當福特想在巴西推銷他們的汽車時帶來全新智能,銷售并不順利。
現(xiàn)在回想起來配套設備,福特本應該聘請一位對文化差異有經驗的翻譯來為其重塑汽車品牌更優質。為什么?在巴西葡萄牙語中引人註目,“pinto”一詞的意思是“小的男性生殖器”領域,確切地說,它并不是一個表示“豪車”甚至“安全汽車”的名字好宣講,也不是你想要的家庭用餐註入新的動力。
單詞很少有一對一的關系,但是能翻譯出更多的概念。當面對習語雙重提升、俗語、隱喻事關全面、符號等時表現明顯更佳,很少有想法能保持跨文化邊界的完整。
今天的任何計算機軟件都無法彌補文化差異技術節能。翻譯對讀者毫無意義指導、或者避免更糟造成文化失禮的唯一避免方法,就是確保你的譯者母語是英語國際要求,并通曉源語言和目標語言流動性。不僅可以確保語法和句法的正確,而且你的翻譯還能夠使你的文本具有文化關聯(lián)性競爭激烈。
理解文化的細微差別
合同:除了廣告和營銷活動持續創新,合同還充滿了文化上的細微差別。在許多文化中空白區,一份英語合同中有整個部分都被省略了協調機製,因為事情只是“假定”的。雖然你不想因為堅持把 1500 年來沒有寫下來的東西寫下來而冒犯別人,但你需要了解合同的條款高質量。
同樣充分發揮,在你希望開展業(yè)務的文化中,你可能會對合同抱有非常無禮的期望管理。熟悉您的語言設計、文化和業(yè)務性質的翻譯人員可以幫助您避免這些潛在的陷阱。
禮儀:其他文化差異存在于性別角色改進措施、非正式和正式文本以及禮儀中就此掀開。英語是一種非常實事求是、沒有多余裝飾的語言今年。許多文化認為這是粗魯和不合適的穩步前行。例如,在日語中組建,你永遠不會用同樣的方式稱呼老人和孩子各有優勢。與男性和女性交談有一些禮節(jié),你甚至可以通過使用的術語來辨別說話者的性別重要的意義。
想想簡單的英語短語“我愛你”持續。在印地語中,如果是一個男人對一個女人說再獲,或者一個女人對一個男人說產品和服務,這個短語就不一樣了:Main tumse pyar kartha hoon(男性對女性),Main tumse pyar karthee hoon(女性對男性)體驗區。
如果和你說話的人是長輩或你沒有親密關系的人增多,還有另一種變體。在本例中有望,您將把 tumse 更改為 aapse: main aapse pyaar kartha/karthee hoon進一步推進。
此外,“愛”這個詞可以用 ishq 或 mohabbat 替代方案,就像一個說英語的人可能會說“我崇拜你”或“我渴望你”一樣示範推廣。
雖然你不太可能在學術或商務寫作中翻譯愛情,但在這些環(huán)境中即將展開,禮儀規(guī)則也同樣正式。即使是很隨意的小過失特性,也有可能是不專業(yè)的傳承、粗魯無禮的。
比喻性語言:日語中也沒有大量的影射和諷刺建言直達。這是日本文化中不存在的語言特征多種。一個熟悉日語和日本文化的譯者會把隱藏的、微妙的英語含義解釋給日本受眾聽。
英語中也充滿了隱喻發展成就、明喻和類比成就。很少有把從一種文化到另一種文化的比喻翻譯好,因為有語言的微妙差異開展面對面。不翻譯預期的含義系統,而是翻譯在目標文化中有同樣相關性或意義的比喻性詞組或故事往往是明智的。
當你選擇翻譯服務時進一步提升,你會發(fā)現(xiàn)一個對源語言和目標語言都具有母語水平的流利度空間廣闊、理解兩種語言的文化差異并且有你要翻譯的內容上專業(yè)知識的譯者,這一點再怎么強調也不為過系統。
在西方世界增強,我們常常可以不假思索地忽略文化上的輕視交流等,但在世界上很多地方并不是這樣更加廣闊。在你的文章中完善文化的細微差別是你第一件絕對要做對的事情。
翻譯服務
- 上一篇:翻譯服務——他們的名譽就是你的名譽
- 下一篇:翻譯工具能力與否:翻譯的藝術