精靈寶可夢 Go 的教訓(xùn):為了全球化運行好,請本地化您的應(yīng)用程序
Date: 2019-07-17 10:26:45Source: 志遠翻譯
應(yīng)用翻譯服務(wù)將把智能手機或移動設(shè)備應(yīng)用程序帶入或轉(zhuǎn)換至其他地區(qū)應用創新。這一過程涉及到語言翻譯、文化適應(yīng)有效保障,以及涉及不同地理位置時的外觀和感覺的變化系統。應(yīng)用程序市場仍在擴大,而本地化則處于價值增長的核心階段進一步提升。
任天堂的 Pokémon Go 應(yīng)用
就拿打開新天地的任天堂《精靈寶可夢 Go》來說空間廣闊,其于 2016 年 7 月初發(fā)布的。在不到 5 個小時的時間里改革創新,這款僅在美國知識和技能、澳大利亞和新西蘭推出的應(yīng)用就成為了美國 App Store 中下載量最大的應(yīng)用,為其聯(lián)合發(fā)行商任天堂增加了 110 億美元的市值新模式!這款游戲如此受歡迎實現,以至于它打破了《皇室戰(zhàn)爭》首次在應(yīng)用商店發(fā)布時創(chuàng)下的最高總下載紀錄。隨著《精靈寶可夢 Go》不斷在全球范圍內(nèi)的推出組織了,這款應(yīng)用將出現(xiàn)在更多的國家服務體系,其銷量也將進一步增長》諡橐惑w!毒`寶可夢 Go》之所以如此具有效率問題,是因為它利用地標(biāo)作為獎勵區(qū)域,鼓勵用戶走出家門全會精神,探索周圍的城鎮(zhèn)系統穩定性。在游戲中使用不同的地區(qū)是相當(dāng)出色的,但這也使得該應(yīng)用程序很難在國際上發(fā)行集中展示。手機應(yīng)用本地化的重要性在之前的一篇名為《手機應(yīng)用從軟件本地化服務(wù)中獲益》 (Mobile Apps Benefit from Software Localization Services) 中已經(jīng)提到了實力增強。
手機應(yīng)用程序翻譯服務(wù)
對于那些想在不同國家和平臺本地化應(yīng)用程序代碼的人來說,應(yīng)用程序翻譯服務(wù)是很容易獲得的探索創新。全球化并沒有降溫帶來全新智能,并將繼續(xù)在使應(yīng)用程序大獲成功的過程中扮演重要角色。首先,面向更多的用戶開放應(yīng)用程序去完善,這些用戶可以使用橋梁作用、查看并向其他人推薦這款應(yīng)用程序。其次求索,允許應(yīng)用程序和服務(wù)發(fā)展讓人糾結,并適應(yīng)購買或使用該應(yīng)用程序的不同用戶。最后穩定發展,允許針對任何其他服務(wù)完善的廣告基石之一,您可以提供以便促進銷售增長的服務(wù)。
移動應(yīng)用程序本地化
應(yīng)用程序本地化需要在處理代碼服務品質、理解軟件術(shù)語和實現(xiàn)翻譯重用以便日后的更新等方面的專業(yè)知識的發生。與其他翻譯服務(wù)不同的是,應(yīng)用程序翻譯人員將確保您的代碼不會被破解影響,并且您的國際用戶不會對應(yīng)用程序中使用的單詞感到畏縮新的動力。
當(dāng)您考慮將應(yīng)用程序全球化時,機會幾乎是無窮無盡的指導。聯(lián)系 ATA 以獲得下一步指導(dǎo)廣泛認同。
翻譯 應(yīng)用翻譯 程序翻譯 軟件翻譯