電子游戲的影音翻譯、軟件本地化和創(chuàng)譯
Date: 2019-07-19 15:30:58Source: 志遠(yuǎn)翻譯
促進(jìn)電子游戲在全球發(fā)展
自上世紀(jì) 70 年代末以來(lái)帶動擴大,隨著《網(wǎng)球》、《俄羅斯方塊》和《太空侵略者》等游戲進(jìn)入全世界的家庭開拓創新,電子游戲產(chǎn)業(yè)每年都在穩(wěn)步增長(zhǎng)持續發展!據(jù) 2015 年的一項(xiàng)研究估計(jì),目前電子游戲市場(chǎng)價(jià)值高達(dá) 915 億美元促進善治,大約是全球語(yǔ)言服務(wù)支出的 3 倍擴大!由于計(jì)算機(jī)技術(shù)和視頻顯示技術(shù)不斷進(jìn)步,更復(fù)雜的情節(jié)線和細(xì)節(jié)才可以融入今天的游戲中發揮效力,包括圖形新格局、視頻、音樂(lè)指導、文本和音頻組件競爭力!電腦生成的簡(jiǎn)單圖形顯示和循環(huán)播放歌曲的日子一去不復(fù)返了。今天的玩家可以享受一種完全沉浸式的體驗(yàn)與難以置信的視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)刺激進一步完善。數(shù)不清的公司進(jìn)行開(kāi)發(fā)集聚,經(jīng)過(guò)專業(yè)的影音翻譯、創(chuàng)譯和軟件本地化調整推進,完全本地化的電子游戲使更多的玩家可以在世界各地享玩游戲復(fù)雜的情節(jié)狀況。游戲效果簡(jiǎn)直讓人上癮!
美國(guó)市場(chǎng)中的任天堂和 PlayStation 游戲機(jī)
日本建強保護,是除美國(guó)以外游戲領(lǐng)域的領(lǐng)頭羊之一同期,是任天堂 (Nintendo) 和索尼 (Sony) 等游戲公司的家園。在日本創(chuàng)造的很多游戲當(dāng)然首先是用日語(yǔ)制作的使命責任。而后這些游戲名會(huì)被翻譯成英文效果,以便西方國(guó)家(主要是美國(guó))能夠?qū)⑺鼈兎咒N給熱切的粉絲。這包括將音頻翻譯成英語(yǔ)合規意識。隨著家庭游戲機(jī)和 PC 游戲等游戲平臺(tái)不斷增多密度增加,企業(yè)創(chuàng)建出了多個(gè)游戲版本,以適應(yīng)每個(gè)單獨(dú)的平臺(tái)創新內容。這兩款主流的游戲機(jī)都得到了業(yè)界巨頭的支持機遇與挑戰,索尼支持 PlayStation,微軟 (Microsoft) 則支持 Xbox善於監督。
可靠翻譯帶來(lái)的影響
請(qǐng)想象一下您正在玩一個(gè)非常受歡迎的游戲集成技術,例如怪物獵人。游戲本身有大量的對(duì)話和故事線更合理,這使得游戲玩起來(lái)更加有趣適應能力。最初這款游戲是在日本制作的,由于它流行起來(lái)了,就被引進(jìn)美國(guó)并迅速翻譯成了英語(yǔ)防控。它很快就打破了銷售記錄成效與經驗。這款游戲的最新版本銷量為 410 萬(wàn)份,發(fā)行兩年后銷量仍在增長(zhǎng)堅實基礎。另一個(gè)由于國(guó)際版本而促使銷量大幅增長(zhǎng)的是《使命召喚》稍有不慎,現(xiàn)在幾乎在任何地方都可以買到。所有這些游戲的成功都存在很多因素行動力。但是因?yàn)橛螒虻姆g可靠提供有力支撐,包括音軌在哪,使其能夠進(jìn)行全球化并在目標(biāo)市場(chǎng)像野火一樣蔓延開(kāi)來(lái)統籌。
專業(yè)翻譯如何幫助游戲發(fā)行商
根據(jù) www.gamesetwatch.com 提供的信息最深厚的底氣,僅在美國(guó)就有 600 多個(gè)游戲開(kāi)發(fā)團(tuán)隊(duì)。大多數(shù)開(kāi)發(fā)者都與索尼或微軟等平臺(tái)公司簽訂了合同振奮起來,為其游戲機(jī)開(kāi)發(fā)游戲。每個(gè)開(kāi)發(fā)者都想盡可能賣出更多套游戲利用好,如果有更多的玩家能夠玩該款游戲深入各系統,那么他們就能夠賣出更多套游戲。因此系列,在游戲發(fā)行的早期階段作用,專業(yè)語(yǔ)言翻譯服務(wù)的重要性再次顯現(xiàn)出來(lái),許多游戲發(fā)行商希望不僅在故事情節(jié)吸引力和圖形復(fù)雜性方面獲得優(yōu)勢(shì)慢體驗,還要在視頻和音頻通信質(zhì)量以及全球同步發(fā)行方面超越競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手著力增加。
影音翻譯+軟件本地化+創(chuàng)譯
在 ATA,我們的專業(yè)翻譯人員會(huì)確保科技實力,每個(gè)能使游戲變得激動(dòng)人心的含義和重要的細(xì)節(jié)在任一種何語(yǔ)言中都能被恰當(dāng)?shù)夭蹲降教幚?,無(wú)論是通過(guò)翻譯還是創(chuàng)譯!但高質(zhì)量的翻譯和創(chuàng)譯并不是我們唯一的目標(biāo)在此基礎上。對(duì)于電子游戲助力各行,用戶界面、安裝和指令元素自主研發,以及圖形和影音翻譯確定性,都需要進(jìn)行軟件本地化。因此損耗,ATA 會(huì)利用其技術(shù)講故事、語(yǔ)言和語(yǔ)音人才,為電子游戲和其他多媒體資產(chǎn)提供高質(zhì)量的字幕性能穩定、音頻全面革新、語(yǔ)音和軟件本地化。
如果您有任何問(wèn)題,請(qǐng)查看我們的白皮書(shū)線上線下,并聯(lián)系我們昆山翻譯公司:志遠(yuǎn)翻譯發揮重要作用!我們非常樂(lè)意幫助您,讓全世界的消費(fèi)者能更容易接近獲取您的產(chǎn)品講道理!
翻譯 電子游戲 游戲翻譯 軟件翻譯 影音翻譯