醫(yī)療器械文檔的翻譯實踐
Date: 2019-08-03 08:33:17Source: 志遠翻譯
如何為醫(yī)療器械翻譯服務辦理審批手續(xù)
當涉及到本地化和翻譯公司的醫(yī)療設備文檔時一站式服務,您應該始終期望卓越的品質足了準備。尤其是在試圖進入外國市場時特點,不要事后處理翻譯的設備文檔提高鍛煉。這些文件包括標簽、使用說明 (IFU) 和包裝凝聚力量。
全球醫(yī)療器械市場有所提升、各國不同的標簽要求以及支持制造商的醫(yī)療器械文檔翻譯服務,這些共同創(chuàng)造了一個包含有眾多不同靈活部分的動態(tài)系統(tǒng)新的力量。這些不同的部分通常很難跟蹤先進水平。這是由地區(qū)和國家的監(jiān)管規(guī)則經(jīng)常變化引起的。
以下是翻譯過程中要遵循的四個核心的實踐全面展示。一般而言重要平臺,它們有助于確保醫(yī)療器械文檔的翻譯質量。不管您的翻譯服務必須遵循何種當?shù)氐姆ㄒ?guī)核心技術,使用何種語言應用提升。
#1清晰簡潔的醫(yī)療器械說明書
經(jīng)驗豐富的醫(yī)療器械文件翻譯服務,需要讓那些習慣了美國食品和藥物管理局 (FDA) 申請流程的制造商做好準備創造性,尤其是在獲得海外設備批準方面發展的關鍵,以應對額外的監(jiān)管障礙。簡化這一過程中重要的組成部分之一規模設備,是要創(chuàng)建清晰真諦所在、簡潔和一致的醫(yī)療器械說明。盡可能地保持低成本也很重要競爭力。
以歐盟 (EU) 為例倍增效應,歐盟有大量的語言要求。您很快就會發(fā)現(xiàn),堅持簡單優化服務策略、清晰和簡潔的翻譯可以幫助公司避免復雜的事情關規定。為了得到夢寐以求的 CE 標志和 logo——表明“產(chǎn)品在歐洲經(jīng)濟區(qū) (European Economic Area) 被評以滿足了高安全、健康和環(huán)境保護的要求兩個角度入手,“設備制造通常需要將他們的設備說明書翻譯成歐盟的 24 種官方語言建強保護。這些需要非常精確的翻譯,尤其當需要這 24 種語言保持一致的翻譯(內容是相同)時生產效率。
有用的醫(yī)學寫作技巧
在處理任何醫(yī)學問題時時使命責任,翻譯風格要一直保持清晰簡潔。這意味著要避免縮略語使用,因為不同的語言縮略語不同合規意識,縮略語之間也有很大的差異。避免習語和不必要的復雜術語主要抓手,因為它們通常不能很好地跨語言翻譯體製。如果有一種更簡單的語言學家選擇能讓您明白這一點,那就這么做吧創新科技。此外服務延伸,避免使用俚語,無論某些口語術語現(xiàn)在有多流行具有重要意義。
在文檔中堅持使用簡單進一步、清晰和簡潔的術語。這將有助于確保翻譯后的文件符合歐盟醫(yī)療器械指令強大的功能,也也會為您贏得 CE 認證實際需求。
這些文件包括 IFU、產(chǎn)品標簽等優勢。遵守特定于項目的術語表也很重要善謀新篇。這是一個作為參考和資源的任何技術術語或縮寫,是無法避免的結構。
#2依靠具有醫(yī)學專業(yè)知識的人工翻譯
雖然機器翻譯有自己的一席之地重要的作用,但當需要翻譯醫(yī)療保健文檔時,醫(yī)療器械公司不能承擔錯誤的代價規模最大。翻譯混亂可能會對公司的形象及其財務狀況造成毀滅性的影響穩中求進。這就是為什么,會有一個最佳實踐——即總是與 ISO 認證的醫(yī)療翻譯公司合作最深厚的底氣。一家依靠專業(yè)的人工翻譯提供服務的公司協同控製。
專業(yè)的醫(yī)學翻譯人員有助于防止出現(xiàn)錯誤,而這錯誤是因為翻譯人員未接受過醫(yī)學領域的培訓品質。最好的翻譯人員應是本國人且具有豐富的醫(yī)療經(jīng)驗利用好。他們還應該得到翻譯公司總部的專業(yè)項目經(jīng)理的支持深入各系統。
與合格的翻譯服務人員以及與您的特定的醫(yī)療器械相關的專業(yè)翻譯專家合作。這將確保不會出錯系列、建立易于理解的翻譯文本作用。在翻譯過程中,讓合格的翻譯人員和項目經(jīng)理的參與始終是最佳實踐慢體驗。這就是所謂的構建著力增加、檢查,以及三重檢查最終結果科技實力。
#3動態(tài)地翻譯醫(yī)療標簽
動態(tài)地翻譯醫(yī)療保健和醫(yī)療器械標簽處理。所謂“動態(tài)”,是指使用您的醫(yī)療翻譯公司提供的所有技巧和工具重要的。
例如開展研究,正如我們已經(jīng)提到的,避免在標簽上使用行業(yè)術語相互融合。此外首要任務,書寫(翻譯)清楚而簡潔,使器械標簽在任何語言中都能便于閱讀技術交流、容易理解先進的解決方案。
如果這樣可行的情況下拓展,嘗試使用一些眾所周知的符號來超越語言和邊界創造更多,就像 ISO 15223- 1:16 所描述的那樣,例如不斷進步,使用一些表示“小心”工藝技術、“制造商”、“保持干燥”規模、“易碎近年來,小心處理”和“生物危險品”等的國際符號。只要有可能發展目標奮鬥,加上符號技術先進,器械的標簽就會變得更引人注目(任何好的標簽都應該這么做)。這是在減少添加不正確翻譯文本的危險的同時延伸,保持標簽的簡潔認為。注意,符號通常比文本占用更少的空間新趨勢。
簡潔反應能力、無術語的翻譯文本、符號學習,甚至易于理解的圖像和圖形可以幫助您獲得進入外國市場結構重塑。他們通過讓您的醫(yī)療器械標簽簡化到易于理解。此外,還能降低用于翻譯和質量保證的成本高質量發展。
#4了解最新的國際醫(yī)療器械文件要求
雖然對大多數(shù)人來說全方位,這似乎有些令人痛楚,但是影響力範圍,再怎么強調也不為過的一點在于——時刻更新對所從事地域的醫(yī)療器械文檔翻譯最新要求的知識新技術。醫(yī)療器械行業(yè)規(guī)模龐大。國家監(jiān)管機構不斷修改和更新地方法規(guī)順滑地配合,以應對新技術深入、新興設備行業(yè),這些法規(guī)政策甚至可能成為當?shù)匦侣劅狳c前沿技術。
通過使用 ISO 認證的翻譯服務基礎,您可以獲得翻譯面向客戶內容所需的幫助。內容包括設備標簽多種方式、包裝對外開放、IFU、線上說明和宣傳材料深入交流研討,以及專為醫(yī)療專業(yè)人員準備的材料資料。
還有很多需要保持跟進的方面,這就是為什么您應該選擇一個有經(jīng)驗的醫(yī)學翻譯公司關註度,與一家知識淵博的醫(yī)學翻譯人員工作橫向協同,誰可以處理設備法規(guī)在不同的國家。這些翻譯專家能主動為您提供翻譯醫(yī)療設備的內容敢於挑戰,這些內容有利于您的公司順利地進入國際市場不斷創新,同時盡可能地保持高效和經(jīng)濟效益。
醫(yī)療翻譯