上海翻譯公司:營銷翻譯與創(chuàng)譯核心技術體系?
Date: 2020-06-15 05:20:31Source: 志遠翻譯
您剛剛花了大量的時間和金錢在一個新的營銷活動上穩定性,這個活動富有創(chuàng)造性力量、創(chuàng)意滿滿并且準確地抓住了您公司的品牌信息我有所應。您已經(jīng)在國內(nèi)市場測試并推出了它,現(xiàn)在您想把這項運動推廣到其他國家深入實施。您如何確保您的核心信息能夠成功地用其他語言獲戎陵P重要。繕藴史g流程是否足夠好效果?
營銷翻譯
營銷翻譯是一個混合的翻譯過程有所應。譯者被指示專注于原文內(nèi)容,只在原文允許的范圍內(nèi)改編或本地化文化參考快速融入、幽默認為、習語和俚語。營銷翻譯通常是針對更技術性的內(nèi)容增強,如目錄重要意義、小冊子和銷售單,或者針對事實陳述和新聞稿更加廣闊。對于營銷翻譯規劃,許多翻譯公司 (LSP) 將使用具有必要的主題專業(yè)知識和營銷經(jīng)驗的翻譯團隊。
創(chuàng)譯
創(chuàng)譯與翻譯過程有很大不同:它不關注原文可以使用,而是關注概念或信息進入當下,并涉及到用另一種語言為不同的文化或目標市場重新創(chuàng)造這一信息。創(chuàng)譯通常由多語言文案或營銷專業(yè)語言學家執(zhí)行效高化,并推薦用于品牌信息傳遞:標簽行重要作用、口號、產(chǎn)品名稱最為顯著、網(wǎng)站尤為突出、多媒體和視頻腳本。正如最初的營銷團隊需要時間來討論環境、創(chuàng)建和測試最初的信息一樣空間載體,參與創(chuàng)譯的語言學家需要與客戶端營銷團隊或機構(gòu)合作高質量,以便事先徹底理解營銷信息和期望的結(jié)果,然后在后端呈現(xiàn)和解釋創(chuàng)譯的結(jié)果重要組成部分。創(chuàng)譯通常比營銷翻譯過程涉及更多的步驟流程、時間和金錢,尤其是當營銷信息很短但遠不簡單時勃勃生機。標語和營銷口號就是一個很好的例子助力各業。3-5 個單詞的翻譯通常只需花費幾分錢就可以立即交付。然而廣度和深度,三個字的標語的創(chuàng)譯將以周為時間單位深入交流,以小時為收費單位。
什么時候需要創(chuàng)譯加強宣傳?
并不是所有的營銷活動都是高度創(chuàng)造性的臺上與臺下,需要創(chuàng)譯而不是營銷翻譯的內(nèi)容并不總是顯而易見的。以下是做出此決定時需要考慮的一些方面:
您想要更多的信息還是有一個您想討論的營銷項目要素配置改革?立即聯(lián)系 志遠翻譯 (ATA)體系。我們很樂意回答您的任何問題,并向您詳細介紹項目步驟帶動產業發展。
標簽:本地化責任製、翻譯、跨創(chuàng)作
上海翻譯公司
營銷翻譯是一個混合的翻譯過程有所應。譯者被指示專注于原文內(nèi)容,只在原文允許的范圍內(nèi)改編或本地化文化參考快速融入、幽默認為、習語和俚語。營銷翻譯通常是針對更技術性的內(nèi)容增強,如目錄重要意義、小冊子和銷售單,或者針對事實陳述和新聞稿更加廣闊。對于營銷翻譯規劃,許多翻譯公司 (LSP) 將使用具有必要的主題專業(yè)知識和營銷經(jīng)驗的翻譯團隊。
創(chuàng)譯
創(chuàng)譯與翻譯過程有很大不同:它不關注原文可以使用,而是關注概念或信息進入當下,并涉及到用另一種語言為不同的文化或目標市場重新創(chuàng)造這一信息。創(chuàng)譯通常由多語言文案或營銷專業(yè)語言學家執(zhí)行效高化,并推薦用于品牌信息傳遞:標簽行重要作用、口號、產(chǎn)品名稱最為顯著、網(wǎng)站尤為突出、多媒體和視頻腳本。正如最初的營銷團隊需要時間來討論環境、創(chuàng)建和測試最初的信息一樣空間載體,參與創(chuàng)譯的語言學家需要與客戶端營銷團隊或機構(gòu)合作高質量,以便事先徹底理解營銷信息和期望的結(jié)果,然后在后端呈現(xiàn)和解釋創(chuàng)譯的結(jié)果重要組成部分。創(chuàng)譯通常比營銷翻譯過程涉及更多的步驟流程、時間和金錢,尤其是當營銷信息很短但遠不簡單時勃勃生機。標語和營銷口號就是一個很好的例子助力各業。3-5 個單詞的翻譯通常只需花費幾分錢就可以立即交付。然而廣度和深度,三個字的標語的創(chuàng)譯將以周為時間單位深入交流,以小時為收費單位。
什么時候需要創(chuàng)譯加強宣傳?
并不是所有的營銷活動都是高度創(chuàng)造性的臺上與臺下,需要創(chuàng)譯而不是營銷翻譯的內(nèi)容并不總是顯而易見的。以下是做出此決定時需要考慮的一些方面:
- 誰是目標受眾技術發展?他們可能不熟悉源內(nèi)容的語言和文化嗎集聚效應?目標市場對您的公司來說是否具有巨大的規(guī)模和價值,是否值得花費額外的時間和金錢來確保成功的信息傳遞重要手段?
- 內(nèi)容類型是什么互動講?它是高度形象化和抽象的嗎?源信息是否超出了書面文字的含義像一棵樹?
- 使用什么風格過程中?是否使用雙關語、習語或俚語能運用?內(nèi)容是否使用任何不斷變化的達到、流行的語言?
- 包括視覺圖像嗎不可缺少?圖像依賴于文化嗎蓬勃發展?它們需要適應其他市場嗎?
您想要更多的信息還是有一個您想討論的營銷項目要素配置改革?立即聯(lián)系 志遠翻譯 (ATA)體系。我們很樂意回答您的任何問題,并向您詳細介紹項目步驟帶動產業發展。
標簽:本地化責任製、翻譯、跨創(chuàng)作
上海翻譯公司
The End
- 上一篇:外語 eDiscovery 及訴訟支持
- 下一篇:通過翻譯服務改善貴公司的形象