翻譯誤區(qū)
Date: 2020-12-17 14:11:48Source: 志遠翻譯
文件翻譯
人們誤以為翻譯在宣傳公司、品牌或產(chǎn)品只是起到輔助作用嵺`者?梢韵胂螅?dāng)一個品牌名稱或者是產(chǎn)品描述或功能被錯誤地翻譯或被引入一個新的市場約定管轄,而事先很少或根本沒有研究時數據,事情會變得多么糟糕“l揮?杀氖秋@著,一些翻譯問題可能會導(dǎo)致您的產(chǎn)品、服務(wù)開放以來、聲譽的終結(jié)今年,在更極端的情況下,還會導(dǎo)致客戶的死亡結構不合理。
最近,我遇到了幾個翻譯不佳的例子逐步改善,既有不準(zhǔn)確和讓人毫無胃口的菜單描述意見征詢,也有帶有重大錯誤而且隱藏潛在危險的醫(yī)學(xué)術(shù)語誤譯。不準(zhǔn)確的醫(yī)療甚至重型機械手冊不僅會給您的客戶帶來嚴(yán)重的問題大大提高,而且從財務(wù)和責(zé)任的角度來看也會給您帶來嚴(yán)重的問題的必然要求。在這篇文章中,我將介紹翻譯中的六個“罪過”取得了一定進展,以及為了避免重大的經(jīng)濟損失和可能的人員損失完善好,您需要知道的情況。
1) 斷章取義或誤譯
翻譯永遠不應(yīng)該做假設(shè)積極參與。理想情況下問題分析,譯者應(yīng)該了解上下文,并對將要翻譯的內(nèi)容有一個概述交流研討。澄清技術(shù)術(shù)語或復(fù)雜術(shù)語的含義不僅至關(guān)重要更加完善,理解簡單的詞語也很重要。舉例來說建設應用,當(dāng)您翻譯一個像 “Home” 這樣的術(shù)語時支撐作用,您需要決定這是一個網(wǎng)站的“主頁”還是某人傳記中的“家園”,還是僅僅是您居住的“家”背景下。這就是您作為客戶扮演關(guān)鍵角色的地方綜合措施。為譯者提供輔助 / 參考材料非常重要可靠保障,這樣他們可以更好地理解上下文中的內(nèi)容。
2) 使用未經(jīng)編輯的機器翻譯結(jié)果
機器翻譯仍然很有爭議設計標準。盡管機器翻譯在過去的十年里有了顯著的進步開展,并得到了大力提倡,但它仍不適用于某些語言充分發揮、材料和學(xué)科領(lǐng)域發展成就,尤其是營銷和醫(yī)學(xué)相關(guān)的內(nèi)容。我相信您已經(jīng)看到了這些奇怪的翻譯重要方式,并認為“這不可能是人類譯出來的開展面對面!”如果您認為機器翻譯是您的項目的最佳選擇,請考慮在流程中添加人工編輯非常重要,以確保翻譯的準(zhǔn)確性進一步提升。您會希望語言的豐富性和細微差別能在翻譯中得到體現(xiàn)。
3) 缺少資源和搜索能力不足
為了滿足您的具體要求和質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)營造一處,建議提供所有相關(guān)資源改革創新,如詞匯表、風(fēng)格指南和參考資料取得顯著成效。翻譯人員還應(yīng)該能夠搜索和使用搜索工具來找到關(guān)于產(chǎn)品或服務(wù)的正確信息新模式。
4) 布局中損壞的文本
您有沒有看過一本完全讀不下去的小冊子,因為上面的文字看起來都被破壞掉了不容忽視?嗯組織了,我有過這種經(jīng)歷!在這種情況下說服力,如果沒有人能看懂搶抓機遇,翻譯得有多好并不重要。為了避免布局錯誤表示,如鏡像字符全面闡釋、翻轉(zhuǎn)文本和未對齊段落,您需要確保使用正確競爭力所在、兼容的字體引人註目、DTP 工具和軟件。最重要的是發展需要,您應(yīng)該讓母語人士在排版后檢查內(nèi)容的準(zhǔn)確性共享。ATA 稱之為 DTP 后的質(zhì)量保證。
5) 錯過截止日期
截止日期至關(guān)重要方式之一。在項目開始時生動,您的翻譯團隊?wèi)?yīng)該了解項目中所有重要的時間節(jié)點或截止日期。如果團隊遇到了會影響進度或項目結(jié)果的重大障礙或挑戰(zhàn),他們應(yīng)該立即通知您新品技,以便您能夠找到雙方都能接受的解決方案範圍。產(chǎn)品發(fā)布后才交付譯文比沒有翻譯好不到哪里去。
6) 缺乏高素質(zhì)和合格的翻譯人員
翻譯不僅僅是逐字逐句的紮實做,而是根據(jù)風(fēng)格空間廣闊、文化見解、為特定用戶改編文本提供深度撮合服務、特定技術(shù)術(shù)語等的翻譯服務品質。您需要考慮的一些方面包括地區(qū)差異、文本方向要求組成部分、圖片影響、鏈接等等。通過選擇像 ATA 這樣的專業(yè)語言服務(wù)提供商的過程中,您可以確保您的信息得到有效翻譯發展契機,并對客戶的母語產(chǎn)生預(yù)期的影響。
結(jié)論
以上只是幾個翻譯問題的例子促進進步,這些問題可能會損害您的產(chǎn)品并造成客戶流失發力。當(dāng)您考慮本地化您的產(chǎn)品時,為了您的產(chǎn)品成功迎來新的篇章,與有經(jīng)驗的翻譯服務(wù)機構(gòu)合作是非常重要的共創美好。
翻譯誤區(qū)
The End