繁體中文翻譯
Date: 2021-02-26 10:07:26Source: 志遠(yuǎn)翻譯
國(guó)家特征
漢語(yǔ)是世界上使用最廣泛的語(yǔ)言相互融合。全球有大約六分之一的人說(shuō)中文系統性。但是您知道不是所有說(shuō)漢語(yǔ)的人都使用完全相同的書面漢語(yǔ)嗎越來越重要的位置?例如新技術,臺(tái)灣、香港和澳門使用繁體中文順滑地配合,而中國(guó)深入、馬來(lái)西亞和新加坡使用簡(jiǎn)體中文。這個(gè)博客將主要關(guān)注繁體中文(中國(guó)臺(tái)灣)和簡(jiǎn)體中文(中國(guó)大陸)之間的差異前沿技術。
就交流而言基礎,如果我們使用普通話(方言,如上海話多種方式、臺(tái)語(yǔ)對外開放,又是不同的故事了),我們可以毫無(wú)問(wèn)題地相互交流深入交流研討,但是我們總能察覺(jué)到不同的口音有序推進,所用的術(shù)語(yǔ)和短語(yǔ)、風(fēng)格和筆跡不同積極拓展新的領域。
繁體中文和簡(jiǎn)體中文有一些區(qū)別:
文字
最明顯的區(qū)別是文字本身配套設備。顧名思義更優質,簡(jiǎn)體中文簡(jiǎn)化了每個(gè)文字,因此更容易書寫和記憶推進高水平。相反脫穎而出,繁體中文保留了經(jīng)過(guò)一千年演變的原始形式。因此生產創效,懂繁體中文的人更容易學(xué)會(huì)簡(jiǎn)體中文結構,但懂簡(jiǎn)體中文的人更難學(xué)會(huì)繁體中文。一些例子包括:
風(fēng)格
就像英國(guó)人和美國(guó)人對(duì)“薯?xiàng)l”的叫法不相同一樣優化上下,某些術(shù)語(yǔ)或者短語(yǔ)在繁體中文和簡(jiǎn)體中文中也有所不同能力建設。例如,繁體中文的“土豆”在簡(jiǎn)體中文中的意思是“花生”生產體系。
中文短語(yǔ)“窩心”的繁體中文含義和簡(jiǎn)體中文含義完全相反服務。它在繁體中文中的直譯是“被保護(hù)好的心”中,它意味著溫暖的感覺(jué)(你感到如此感動(dòng)能力和水平,以至于這種感覺(jué)到達(dá)了內(nèi)心最深處)覆蓋,但它在簡(jiǎn)體中文中意味著有人受到冤枉而感到不安(你覺(jué)得所有的憤怒和不滿都聚集在自己的心里)。
音標(biāo)
說(shuō)到發(fā)音研究,我們有不同的學(xué)習(xí)系統(tǒng)高效。在臺(tái)灣,我們從“語(yǔ)音”開始提高,有 37 個(gè)語(yǔ)音機構,每個(gè)都代表一個(gè)聲音。例如交流,如果我們想發(fā)音“爸”(爸爸攜手共進,發(fā)音為 “ba”),我們有 ㄅ (b) and ㄚ (a) 的語(yǔ)音學(xué)加上第四聲的聲調(diào)推進一步。人們要求孩子們?cè)趯W(xué)習(xí)漢字之前先在小學(xué)階段學(xué)習(xí)語(yǔ)音經過。
對(duì)于簡(jiǎn)體中文來(lái)說(shuō),還是簡(jiǎn)單一點(diǎn)力度。中國(guó)使用“拼音”來(lái)發(fā)音明確了方向,拼音使用羅馬字母來(lái)構(gòu)成每個(gè)字符的發(fā)音。因此業務指導,“爸”的音標(biāo)是“ba”改進措施。然而,并不是所有的字母發(fā)音都和英語(yǔ)完全一樣長足發展。以“q”為例今年,在拼音中,“q”的發(fā)音更類似于“ch”。
總結(jié)
作為本地化人員動手能力,理解語(yǔ)言之間的差異是極其重要的逐步改善,即使它們之間只有微小的偏差。至于中文提升,請(qǐng)記住還有繁體中文(中國(guó)香港)和簡(jiǎn)體中文(新加坡)等等區(qū)別大大提高。它們各不相同,有自己的風(fēng)格和文化內(nèi)涵研究成果。每個(gè)國(guó)家的中文可能如此相似取得了一定進展,卻又如此不同。了解這些差異將有助于您為區(qū)域設(shè)置選擇合適的資源大面積;更重要的是積極參與,向目標(biāo)受眾傳達(dá)正確的含義。
繁體中文翻譯
漢語(yǔ)是世界上使用最廣泛的語(yǔ)言相互融合。全球有大約六分之一的人說(shuō)中文系統性。但是您知道不是所有說(shuō)漢語(yǔ)的人都使用完全相同的書面漢語(yǔ)嗎越來越重要的位置?例如新技術,臺(tái)灣、香港和澳門使用繁體中文順滑地配合,而中國(guó)深入、馬來(lái)西亞和新加坡使用簡(jiǎn)體中文。這個(gè)博客將主要關(guān)注繁體中文(中國(guó)臺(tái)灣)和簡(jiǎn)體中文(中國(guó)大陸)之間的差異前沿技術。
就交流而言基礎,如果我們使用普通話(方言,如上海話多種方式、臺(tái)語(yǔ)對外開放,又是不同的故事了),我們可以毫無(wú)問(wèn)題地相互交流深入交流研討,但是我們總能察覺(jué)到不同的口音有序推進,所用的術(shù)語(yǔ)和短語(yǔ)、風(fēng)格和筆跡不同積極拓展新的領域。
繁體中文和簡(jiǎn)體中文有一些區(qū)別:
文字
最明顯的區(qū)別是文字本身配套設備。顧名思義更優質,簡(jiǎn)體中文簡(jiǎn)化了每個(gè)文字,因此更容易書寫和記憶推進高水平。相反脫穎而出,繁體中文保留了經(jīng)過(guò)一千年演變的原始形式。因此生產創效,懂繁體中文的人更容易學(xué)會(huì)簡(jiǎn)體中文結構,但懂簡(jiǎn)體中文的人更難學(xué)會(huì)繁體中文。一些例子包括:
文字 | 繁體中文 | 簡(jiǎn)體中文 |
龜 | 龜 | 龜 |
蘭花 | 蘭 | 蘭 |
龍 | 龍 | 龍 |
風(fēng)格
就像英國(guó)人和美國(guó)人對(duì)“薯?xiàng)l”的叫法不相同一樣優化上下,某些術(shù)語(yǔ)或者短語(yǔ)在繁體中文和簡(jiǎn)體中文中也有所不同能力建設。例如,繁體中文的“土豆”在簡(jiǎn)體中文中的意思是“花生”生產體系。
中文短語(yǔ)“窩心”的繁體中文含義和簡(jiǎn)體中文含義完全相反服務。它在繁體中文中的直譯是“被保護(hù)好的心”中,它意味著溫暖的感覺(jué)(你感到如此感動(dòng)能力和水平,以至于這種感覺(jué)到達(dá)了內(nèi)心最深處)覆蓋,但它在簡(jiǎn)體中文中意味著有人受到冤枉而感到不安(你覺(jué)得所有的憤怒和不滿都聚集在自己的心里)。
音標(biāo)
說(shuō)到發(fā)音研究,我們有不同的學(xué)習(xí)系統(tǒng)高效。在臺(tái)灣,我們從“語(yǔ)音”開始提高,有 37 個(gè)語(yǔ)音機構,每個(gè)都代表一個(gè)聲音。例如交流,如果我們想發(fā)音“爸”(爸爸攜手共進,發(fā)音為 “ba”),我們有 ㄅ (b) and ㄚ (a) 的語(yǔ)音學(xué)加上第四聲的聲調(diào)推進一步。人們要求孩子們?cè)趯W(xué)習(xí)漢字之前先在小學(xué)階段學(xué)習(xí)語(yǔ)音經過。
對(duì)于簡(jiǎn)體中文來(lái)說(shuō),還是簡(jiǎn)單一點(diǎn)力度。中國(guó)使用“拼音”來(lái)發(fā)音明確了方向,拼音使用羅馬字母來(lái)構(gòu)成每個(gè)字符的發(fā)音。因此業務指導,“爸”的音標(biāo)是“ba”改進措施。然而,并不是所有的字母發(fā)音都和英語(yǔ)完全一樣長足發展。以“q”為例今年,在拼音中,“q”的發(fā)音更類似于“ch”。
總結(jié)
作為本地化人員動手能力,理解語(yǔ)言之間的差異是極其重要的逐步改善,即使它們之間只有微小的偏差。至于中文提升,請(qǐng)記住還有繁體中文(中國(guó)香港)和簡(jiǎn)體中文(新加坡)等等區(qū)別大大提高。它們各不相同,有自己的風(fēng)格和文化內(nèi)涵研究成果。每個(gè)國(guó)家的中文可能如此相似取得了一定進展,卻又如此不同。了解這些差異將有助于您為區(qū)域設(shè)置選擇合適的資源大面積;更重要的是積極參與,向目標(biāo)受眾傳達(dá)正確的含義。
繁體中文翻譯
The End
- 上一篇:利用本地化資源文件翻譯
- 下一篇:阿拉伯語(yǔ)翻譯國(guó)家:科摩羅群島