如何使用視頻來擴(kuò)大更多不同的受眾增強?
Date: 2019-07-04 16:44:59Source: 志遠(yuǎn)翻譯
近年來重要作用,視頻營銷的力量快速增長。比以往任何時(shí)候都更容易接觸設計能力。營銷視頻可以簡單品牌、快速地上傳到互聯(lián)網(wǎng),現(xiàn)在還能無縫地集成到社交媒體簡訊中更為一致,從而比靜止的圖像或文本更有效地吸引觀眾的注意力等形式。
跨國公司可以通過調(diào)整視頻的內(nèi)容和語言來適應(yīng)本地化的受眾,從而顯著提高視頻的效果研究與應用。要做到這一點(diǎn)相貫通,最有效的方法可能是為不同的觀眾制作不同的視頻,但視頻制作非常昂貴積極影響,并不總是必要的自動化方案。
圖像與可視化
您可以確保原始視頻中的內(nèi)容和圖像在不同的文化中很好地轉(zhuǎn)換,從而避免生成不同的視頻。請注意線上線下,一些圖像可能在某些文化中會有很好的接受度發揮重要作用,而在另一些文化中則非常糟糕。寶潔 (Proctor & Gamble) 就犯了這樣的錯(cuò)誤數據顯示,他們使用了歐美營銷策略去突破,以吸引日本觀眾。這則廣告的主角是一名婦女在洗澡達到,一名男子進(jìn)入房間觸摸她。歐洲觀眾覺得這很性感不可缺少,而日本觀眾則認(rèn)為這具有侵略性蓬勃發展,并且非常不合時(shí)宜。
如果您的視頻圖像翻譯得很好積極回應,您就將需要決定如何翻譯音頻重要性。一個(gè)選項(xiàng)是有一個(gè)單獨(dú)的音頻軌道(畫外音或配音),另一個(gè)是添加字幕多種場景。
畫外音VS配音
畫外音 (VoiceOver) 是一種制作技術(shù)多元化服務體系,其特點(diǎn)是聲音音軌不是敘事畫面的一部分。如果您已經(jīng)為原始視頻使用了畫外音擴大公共數據,就會很容易將一種語言音軌替換為另一種語言音軌深度。你需要翻譯文本,并雇傭一名配音演員為新的語言錄音核心技術體系。
配音是用另一種語言的相同對話取代視頻中的對話音軌開拓創新。通常用作兒童電影的本地化,因?yàn)閮和赡懿荒芨S字幕(如果有的話)讀得足夠快必然趨勢。但在某些文化中促進善治,成年人也更喜歡配音視頻,而不是閱讀字幕多樣性。重要的是要聘請一位當(dāng)?shù)氐膶<野l揮效力,他知道該地區(qū)的觀眾對哪種情況的反應(yīng)是最好的。
字幕與標(biāo)題
字幕和標(biāo)題是顯示在屏幕上的文本明顯,用于向電視觀眾提供額外的或解釋性的信息指導。字幕通常為不懂視頻中口語對話的觀眾提供翻譯。
另一方面倍增效應,字幕用來向聽不見視頻聲音和講話內(nèi)容的人進(jìn)行解釋規則製定。它們主要用于幫助聽力受損的人。然而優化服務策略,這段時(shí)間來關規定,社交媒體簡訊的“自動播放”功能針對聽力無損的人也提供了字幕服務(wù)。當(dāng)視頻在 Facebook 或 Twitter 新聞推送上彈出時(shí),就會自動播放建強保護。這意味著同期,如果視頻在視覺上足夠吸引人,那些可能沒有點(diǎn)擊視頻的人可能會被吸引進(jìn)來使命責任,但他們中的許多人可能會在沒有聲音的情況下繼續(xù)觀看效果。不管觀眾是點(diǎn)擊了還是打開了音頻,添加字幕都能使視頻傳達(dá)信息給觀眾合規意識。
記酌芏仍黾?。阂环媱龠^千言萬語
無論你翻譯的內(nèi)容和文本有多好,但是一個(gè)制作得好創新內容、視覺上有吸引力的視頻對觀眾而言呈現(xiàn)是最清楚的機遇與挑戰。確保你選擇了一個(gè)可以制作畫面好看、內(nèi)容專業(yè)的視頻制作團(tuán)隊(duì)善於監督。
多媒體翻譯