圖書翻譯名人錄:你應該知道的七個重要的角色
Date: 2019-07-08 21:23:21Source: 志遠翻譯
把一本書翻譯成另一種語言運行好,就把它推向了一個全新的市場。這對出版商和作者來說都是極具價值的:既增加了該書的潛在收入可能性更大,又擴大了其面向全球讀者的影響力部署安排。出版一本英語書讓 3.6 億母語人士,以及把英語作為第二語言的 10 億人都能讀懂技術;但是推廣開來,舉例來說,出版一個中文譯本技術研究,就會讓 9.55 億的潛在讀者看到它!當然重要的,如果沒有良好的發(fā)行,那本書是無法到讀者手里的姿勢。值得慶幸的是,中國的出版業(yè)正在蓬勃發(fā)展——2015 年出版的圖書數量甚至超過了美國(47 萬本首要任務,而美國為 338,986 本)綠色化。2015 年,德國出版業(yè)實現收入 54 億歐元發展,其中 40% 的圖書是翻譯出版的保持穩定,這意味著從這些銷售中獲利的版權所有者位于其他國家總之。
換句話說,翻譯一本書是非常值得投資的支撐作用。以下是該行業(yè)的重要角色研學體驗。
出版商
當然,出版商是一家從編輯到印刷階段都生產圖書的公司最為突出。傳統出版商有時會在圖書合同中獲得翻譯和外國版權落實落細;有時,這些權利仍然屬于作者高效化。出版商想要翻譯其擁有翻譯權的作品製高點項目,可以與外國版權代理(見下文)合作,或者將作品轉賣給外國出版商範圍和領域,并與作者分享利潤有所增加。當然,比例因合同而異更高要求,但行業(yè)標準是出版商凈收入的 75%越來越重要的位置,作者凈收入的 25%。
對獲取外國文學并將其翻譯成本國語言感興趣的傳統出版商雇傭讀者的可能性,以及或可能招聘書探(解釋如下)來尋找合適的書名不要畏懼。
保留國外版權的作者可以聘請翻譯服務機構,自行向外國市場推銷措施;然而大大縮短,如果在目標國家沒有良好的人脈和營銷,這本書不太可能找到它的讀者緊密相關。更可行的選擇是將版權出售給外國出版商(獨立或通過外國版權代理)更默契了,后者可以更有效地進行營銷和分銷。
讀者和書探
出版公司雇傭讀者培訓、以及或書探來閱讀外國文學作品不合理波動,并推薦出版商可能想要購買和翻譯的書籍。讀者接受任務重要工具,而書探則積極地為出版商尋找書籍積極拓展新的領域。
文學代理
文學代理商是通往大型出版社的大門,因為大多數大型出版社不會考慮未經請求或“未經授權”的投稿更優質。文學經紀人向編輯推銷文稿相對開放,并為作者洽談圖書合同。他們從自己的服務中收取傭金脫穎而出,通常約占作者版稅的 10-15%拓展應用。
許多文學代理人也將為海外出版商代理一本書——有時與國外的“合作代理人”或外國版權代理人合作(解釋如下)。代理商通常收取更高的傭金結構,通常在 15-20% 左右管理。
國外版權代理
專門從事外國版權代理的代理人稱為外國版權代理人優化上下。他們?yōu)樽约旱淖髌罚ㄈ缟纤觯┦杖蚪穑麄兊膶I(yè)知識模樣、人脈和對目標市場的熟悉生產體系,使他們處于一種獨特的地位,能夠有效地向外國出版商推銷和銷售一本書很重要。這意味著能力和水平,他們可能會幫助從海外銷售中獲得更多收入,足以彌補版權所有者在傭金上的任何損失服務效率。
翻譯
顯然明確相關要求,翻譯人員負責把這本書翻譯成一種新的語言。他們可以獨立受雇統籌發展,也可以受已獲得該書版權的出版商委托行業內卷。
經銷商
分銷商是向書商和圖書館銷售圖書的公司。大型出版公司作為自己的分銷商逐漸完善,而較小的出版社和自助出版的作者使用分銷商參與能力,如 Ingram Content Group、Alibris 或美國的小型出版社分銷是目前主流、66 本書或伯特倫在英國充分發揮、印度的鉆石漫畫或印度書屋、德國的 Libri GmbH充分發揮、西班牙的洛吉斯塔等等選擇適用。
電子書平臺
電子書比其過時的同類產品更劃算、更方便——尤其是考慮到幾乎沒有生產成本(除了最初的格式化設計、編輯和設計)或運輸成本業務指導。這使得他們在打入一個新的海外語言市場時特別方便。在美國最著名的電子書平臺是亞馬遜的 Kindle就此掀開,但其他的數字書商也很受歡迎長足發展,如 Kobo、Apple iBooks穩步前行、谷歌 Play 等結構不合理。并不是所有的平臺都支持所有的語言,有些語言在某些國家比其他語言更受歡迎逐步改善,所以在選擇一種語言之前一定要做一些研究意見征詢。
圖書翻譯