與高語境和低語境文化相關(guān)的翻譯問題
Date: 2019-07-12 09:53:26Source: 志遠(yuǎn)翻譯
對(duì)語言進(jìn)行筆譯和口譯本來就是一項(xiàng)具有挑戰(zhàn)性的工作全方位,但如果您需要翻譯別人沒有說出口的畫外音時(shí)工藝技術,這項(xiàng)任務(wù)就會(huì)變得復(fù)雜得多。許多文化中構建,非語言暗示的重要性和語言表達(dá)一樣創新科技,而在另一些文化中,如果沒有正式的禮節(jié)共創輝煌,您永遠(yuǎn)都不要貿(mào)然投入工作具有重要意義。
展示您的工作、研究或商業(yè)信息時(shí)重要意義,直接翻譯可能確實(shí)會(huì)傳遞一些信息統籌發展,但是您的讀者是否理解了您的意思?這些信息是否符合讀者的文化體系?演講是精彩的生產製造,還是令人感到不愉快的?
您翻譯的語言屬于高語境還是低語境文化攜手共進?
20 世紀(jì) 70 年代共同,人類學(xué)家愛德華·霍爾發(fā)明了“高語境文化”和“低語境文化”兩個(gè)術(shù)語。在他的著作《超越文化》 (Beyond Culture) 中經過,霍爾描述了這兩種不同類型的文化關(guān)系在應(yīng)用于信息時(shí)的表現(xiàn)簡單化。
高語境文化:社會(huì)的很多交流都是通過語境元素,包括肢體語言明確了方向、語調(diào)系統性,甚至一個(gè)人的位置或立場(chǎng),而不是完全通過口頭或書面語言進(jìn)行的單產提升。
低語境文化:信息主要通過語言傳播傳遞,語言規(guī)則清晰明確。
翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)必須明白勞動精神,不同國家的人將根據(jù)他們的文化期望對(duì)信息進(jìn)行不同的解碼開展攻關合作。
霍爾把中東、亞洲預下達、非洲和南美洲的大部分國家都列入他的高語境國家名單的有效手段。在這些國家,額外的信息很常見方案,語言辭藻也通常十分華麗關鍵技術。話題通常不那么直接,會(huì)顯得更正式深入。有個(gè)故事講的是一位日本商界領(lǐng)袖向他的美國同行抱怨說:“我們說出一個(gè)詞時(shí)技術研究,我們就能聽懂十個(gè)意思,但在這里深刻變革,必須說十個(gè)詞才能聽懂一個(gè)詞的意思結論。”
相比之下,與北美和西歐這些低語境文化打交道時(shí)質生產力,人們更看重開門見山適應性強。如果不贊成,就沒有那么多正式和華麗的語言:簡單地提出問題并加以解決推動。具有確切含義的精確詞匯非常受歡迎相對較高,并人們希望能按字面意思來進(jìn)行理解。
雖然沒有一種文化完全就是高語境或低語境信息,但在提交材料之前了解您的受眾至關(guān)重要相關。
簡而言之,跨文化翻譯不僅僅是轉(zhuǎn)換詞語豐富內涵。這種時(shí)候生產效率,機(jī)器翻譯通常就會(huì)難以產(chǎn)生作用了。
了解文化如何影響寫作
文化背景對(duì)寫作的主要影響之一是適應性,用于表達(dá)您觀點(diǎn)的細(xì)節(jié)的度節點。那些來自高語境文化的人通常認(rèn)為每個(gè)人都已經(jīng)理解了含義和語境,所以他們不會(huì)包含其他讀者可能需要幫助他們理解論點(diǎn)的基礎(chǔ)或方法的細(xì)節(jié)落地生根。
低語境文化傾向于假設(shè)每個(gè)人都按照字面意思來解釋他們的寫作的特點,所以他們說的就是他們想表達(dá)的意思,而忘記了信息是在完全不同的文化語境中被理解的有效保障。
翻譯的準(zhǔn)確性不僅僅是要選擇正確的單詞大數據,它還應(yīng)該確保讀者以您想要的方式接受您的想法。
例如講實踐,來自高語境文化的業(yè)務(wù)合同可能不包含低語境文化所期望的嚴(yán)格信息數字技術,因?yàn)楹贤械脑S多元素都是可以簡單理解的。當(dāng)這些“假設(shè)”發(fā)揮作用時(shí)為產業發展,可能會(huì)導(dǎo)致問題的出現(xiàn)範圍和領域。
同樣的合同,從低語境文化的角度書寫各項要求,由于語言過于清晰和明確更高要求,可能會(huì)讓高語境文化的讀者覺得不可相信或顯得十分粗魯。
用流利的翻譯來彌補(bǔ)文化差異
有疑問時(shí)新技術,研究一下您翻譯文件的目標(biāo)文化共同學習。調(diào)整您的寫作,以確保讀者按照您的意圖接收和理解信息深入。一種方法是收集已經(jīng)被廣泛接受的類似作品效高,并將其作為模板使用。另一種方法是與熟悉當(dāng)?shù)匚幕娜私徽劵A,并在提交翻譯之前得到對(duì)文件的反饋性能。
如果您沒有時(shí)間或資源做研究和調(diào)查拓展基地,至少選擇在您所寫作的語言、文化和小眾市場(chǎng)中術(shù)有專攻的翻譯服務(wù)實力增強。
例如體系流動性,如果您想讓一篇關(guān)于心臟健康的醫(yī)學(xué)論文被翻譯成日語,那么不僅要有一個(gè)非常熟悉日語的人帶來全新智能,而且要熟悉日本文化和心臟醫(yī)學(xué)實現了超越,這是非常有益的。生物化學(xué)家同樣希望生物化學(xué)專家來翻譯他們的文件去完善,但同樣重要的是確保譯者在目標(biāo)語言中具有文化和語言的流利性橋梁作用。
全世界的人都在說英語,但對(duì)事物的理解程度卻大不相同求索。同樣讓人糾結,如果您的沒有對(duì)國際讀者的文化背景做好適當(dāng)準(zhǔn)備,您的文章也會(huì)被以許多不同的方式解讀穩定發展。
對(duì)語言的口語管理、閱讀、寫作的熟練程度各不相同能力建設,讀者的文化背景也不一樣模樣,而文化背景對(duì)信息的理解有很大影響。由于高語境語言和低語境語言的差異服務,被機(jī)器翻譯成瑞典語很重要、法語、德語和日語的文件在每種文化中都有很大的可能被誤解覆蓋,并從讀者那里獲得不同的結(jié)果異常狀況。
尋找翻譯服務(wù),使譯者具有母語水平的流利性高效、文化的流利性應用創新,以及主題相關(guān)的專業(yè)知識(shí),您獲得準(zhǔn)確翻譯的可能性就會(huì)成倍增長機構。不這樣做可能會(huì)有災(zāi)難性的后果的特性。畢竟,只要看到一幅被解釋為冒犯性的圖片基礎、可能會(huì)被斷章取義的口號(hào)提供堅實支撐、或者一個(gè)會(huì)被假設(shè)解讀的衡量標(biāo)準(zhǔn),一切就會(huì)亂套實踐者。這并不是說讀者沒有足夠的知識(shí)來澄清信息取得明顯成效,而是說這給了讀者多少信心,讓他們相信您有能力提出直接且合乎邏輯的數據、可以理解的信息創新的技術?
語言翻譯