在雇用專業(yè)翻譯公司之前推進一步,你需要回答4個問題
Date: 2019-06-23 14:13:00Source: 志遠翻譯
你不會選擇歷史老師來幫助你學習數(shù)學關註度,也不會選擇工程師來寫產(chǎn)品的營銷手冊重要的。同樣的道理開展研究,你不會選擇一個優(yōu)秀的技術(shù)翻譯人員來翻譯你的網(wǎng)站;或者也不會選擇一個巴西的葡萄牙譯員來翻譯歐洲葡萄牙人會閱讀的內(nèi)容相互融合。因為這種情況下首要任務,即使翻譯再好,結(jié)果也不會好不同需求。
對于你的工作來說發展,想要獲得最好的翻譯之前先要理解要翻譯的內(nèi)容,對你的項目的內(nèi)容總之、類型(用戶指南面向、網(wǎng)站、營銷材料)有培訓和經(jīng)驗可供參考研學體驗。最重要的是建設項目,目標語言的母語者。此外近年來,還要了解你的成本講道理,因為你不應該為你不需要的服務支付費用。
所以技術先進,在尋找翻譯公司之前,你應該回答以下4個問題
#1 你想翻譯的文件類型是什么延伸?
是你產(chǎn)品的用戶指南認為?或是你們在國外銷售產(chǎn)品的網(wǎng)站?它是在提到你產(chǎn)品的推特上收集的嗎大數據?還是你在數(shù)字營銷活動中使用的數(shù)字宣傳冊長效機製?掌握清楚這一點至關(guān)重要,因為作為一名熟練的譯者并不意味著可以很好地翻譯所有類型的文件內(nèi)容數字技術。比如奮戰不懈,網(wǎng)站翻譯更加復雜。它需要對標簽和html代碼有很好的理解能力措施,而不是創(chuàng)建bug大大縮短。此外,網(wǎng)站翻譯人員需要注意網(wǎng)頁布局緊密相關,以確保他們選擇的單詞不會打亂布局更默契了。對于市場文宣翻譯來說先進技術,你需要的是那些能夠自如地跳脫出原文的譯者,因為他們能夠自由地傳達你想要傳達的信息不合理波動。
#2 你的目標受眾在哪里宣講手段?
語言在不同的國家有不同程度的演變,因此積極拓展新的領域,你需要選擇的是你所針對的國家/地區(qū)本地的母語翻譯配套設備。如果你的受眾在加拿大,不要選擇來自法國的翻譯相對開放。加拿大人會對那些法語的新詞翻白眼推進高水平。此外,他們會認為你要么在重復使用為法國觀眾制作的翻譯深入交流研討,要么不知道他們說的是另一種不同的語言變體資料。如果你的內(nèi)容類型是市場營銷,那么毫無疑問關註度,這不是為你的產(chǎn)品進入市場的最佳方式橫向協同。
#3 你翻譯的主題是什么?
人們需要理解內(nèi)容的主題敢於挑戰,以便能夠傳達信息不斷創新,并且在選擇合適的術(shù)語時不會出錯。記住提供了遵循,翻譯不僅僅是語言之間的文字變換參與水平。翻譯就是用另一種語言表達自己想說的話,因此服務效率,譯者需要知道自己在說什么明確相關要求。
#4 你打算如何使用翻譯?
對你的業(yè)務至關(guān)重要的翻譯共同努力,如面向客戶的內(nèi)容(營銷材料行業內卷、說明和用戶指南),應該由各自內(nèi)容類型的經(jīng)驗豐富的專業(yè)人員處理逐漸完善,如用于營銷的創(chuàng)譯人員)和用于手冊的技術(shù)翻譯人員參與能力。你想要打造出最佳的第一印象,并確保你的客戶對如何使用你的產(chǎn)品有盡可能少的問題是目前主流。一方面充分發揮,網(wǎng)站是一種值得投資熟練且經(jīng)驗豐富的翻譯的項目。另一方面充分發揮,那些不面向客戶或貨架期較短的項目的內(nèi)容可以由不太熟練的翻譯人員處理選擇適用。這種方案將幫助你在本地化過程中控制預算。
但是,永遠不要讓你的預算驅(qū)動你對項目翻譯的選擇交流。如果你沒有足夠的錢來翻譯所有你想翻譯的東西基礎,縮小你的項目范圍,而不是選用給你最低報價的翻譯公司還不大,翻譯不充分比沒有翻譯更糟糕高產。
上海志遠為您提供優(yōu)質(zhì)服務!
文件翻譯
- 上一篇:翻譯法律文件的5個技巧
- 下一篇:只有專業(yè)的翻譯才能為你的項目錦上添花