蘇州翻譯公司:概述本地化銘記囑托、國際化和全球化
Date: 2020-01-30 07:53:05Source: 志遠(yuǎn)翻譯
許多人和公司認(rèn)為翻譯過程很簡單很重要。 將文本或內(nèi)容從一種語言翻譯成另一種語言就可以了產能提升! -您現(xiàn)在有了自己的多語言解釋適應性。 這聽起來很簡單,對(duì)吧通過活化? 但是落地生根,現(xiàn)實(shí)要復(fù)雜得多,尤其是對(duì)于那些目標(biāo)是為多個(gè)市場進(jìn)行翻譯的公司而言健康發展。
蘇州翻譯公司
什么是本地化有效保障?
術(shù)語“本地化”通常與“翻譯”同義。 但是長效機製,它們在幾個(gè)方面有所不同講實踐。 翻譯通常用作總括短語,可以從一種語言中提取文本并將其轉(zhuǎn)換為另一種語言奮戰不懈,而本地化是指不僅要適應(yīng)目標(biāo)語言的內(nèi)容改革創新,還指目標(biāo)語言的文化和風(fēng)格。
當(dāng)內(nèi)容經(jīng)過本地化過程時(shí)取得顯著成效,還必須說明一些非典型項(xiàng)新模式,包括:
•日期和時(shí)間格式
•貨幣
•語言方向
•案例規(guī)則
• 語法規(guī)則
•符號(hào)和圖標(biāo)
•國家法律格式
•適合文化的文字實現,圖形,引號(hào)等
這可能是一個(gè)非常復(fù)雜且耗時(shí)的過程組織了,并且取決于項(xiàng)目的規(guī)模服務體系。 文化本身很難定義,一種特定文化中的諺語在另一種文化中常常沒有相同的含義搶抓機遇。 簡單地翻譯這些詞對(duì)傳達(dá)原始文本的意義沒有多大幫助分析,并且在最終翻譯中會(huì)造成更大的混亂,而沒有明確的結(jié)果全會精神。
什么是國際化系統穩定性?
本地化是將內(nèi)容集成到另一種語言和文化中的過程,而國際化是可以有效實(shí)施本地化的過程集中展示。 例如實力增強,如果公司要本地化特定的軟件程序,網(wǎng)站或應(yīng)用程序探索創新,則國際化可以使軟件正確處理必要的字符編碼和語言變體帶來全新智能。 這通常涉及將可本地化的元素與源代碼或原始內(nèi)容分開,以便最終用戶可以根據(jù)他們的語言偏好選擇本地化的文本新產品。
在國際化過程中去完善,必須預(yù)先考慮所有需要本地化的項(xiàng)目(日期和時(shí)間格式,貨幣長遠所需,語言方向等)求索,并根據(jù)程序中的不同字符長度進(jìn)行調(diào)整。 通常規模,將文本翻譯成另一種語言時(shí)穩定發展,文本的長度可能會(huì)有很大差異。 例如聯動,從英語到法語的翻譯可能會(huì)產(chǎn)生比原始文本更長的文本增持能力,而到中文(一種基于符號(hào)的語言)的翻譯會(huì)產(chǎn)生較短的文本。
通過適當(dāng)?shù)膰H化行業內卷,本地化的內(nèi)容將適應(yīng)每種語言追求卓越,以確保文本在文件或程序中保持正確的格式。 在事實(shí)發(fā)生后嘗試對(duì)本地化產(chǎn)品進(jìn)行改造是一個(gè)更加困難且耗時(shí)的過程的過程中,尤其是在需要考慮多個(gè)項(xiàng)目和多種語言的情況下發展契機。 這就是為什么盡早計(jì)劃國際化很重要,以避免將來需要更改的麻煩和成本國際要求。
什么是全球化流動性?
全球化只是用于描述此國際化和本地化過程的通用術(shù)語。 我們大多數(shù)人都熟悉“走出去”一詞競爭激烈。 從本質(zhì)上講持續創新,這意味著您可以通過適應(yīng)文化差異改善,語言,度量單位等將您的產(chǎn)品或服務(wù)推向全球的國外市場協調機製。
通過全球化信息化,公司使用國際化和本地化的過程來確保他們可以有效地滿足特定地區(qū)的語言和文化需求。
對(duì)于真正希望其產(chǎn)品在全球市場上具有影響力的公司實踐者,翻譯過程絕不是事后的事取得明顯成效。 理想情況下,應(yīng)事先進(jìn)行計(jì)劃數據,并將其納入產(chǎn)品計(jì)劃中創新的技術。
蘇州翻譯公司
The End