翻譯服務(wù)失敗:如果品牌名稱翻譯不當(dāng)
Date: 2019-07-13 19:38:50Source: 志遠(yuǎn)翻譯
可口可樂首次進(jìn)入中國時系統性,它被翻譯成“蝌蚪啃蠟”或“蝌蝌啃蠟”。據(jù)說可口可樂公司讓研究人員研究了 4 萬多個漢字單產提升,直到他們找到了合適的語音匹配傳遞。他們最終以“可口可樂”結(jié)尾,意思是“喝到嘴里的幸福感”勞動精神。
寶潔 (Proctor and Gamble) 在海外推廣自己的 Puffs 紙巾時也遇到了類似的情況提供有力支撐。遺憾的是,德語中的“whorehouse”一詞卻對應(yīng)著“puff”保供。
當(dāng)您考慮為公司、產(chǎn)品或書籍進(jìn)行國際市場擴(kuò)展時進行部署,您是否曾經(jīng)考慮過責任,名稱或書名可能無法很好地翻譯成外語?如果沒有保護好,您可能會發(fā)現(xiàn)自己希望在太多人注意到您的失態(tài)之前迅速重塑品牌組建。
當(dāng)然表現,您不會是第一個因?yàn)榉g而丟失了自己名稱的人,但是從別人的錯誤中吸取教訓(xùn)比重復(fù)錯誤要好深刻變革。
數(shù)十年來結論,美國人一直想知道,為什么當(dāng)有人說他們喜歡 pinto 時質生產力,巴西人會笑適應性強,而福特汽車公司 (Ford Motor Company) 也想知道,為什么 Pinto 不在巴西銷售先進的解決方案。畢竟拓展,Pinto 是一款標(biāo)志性的汽車。如果福特咨詢了他們的翻譯宣講活動,他們就會明白自己的失誤不斷進步。
在巴西葡萄牙語中,“Pinto”指的是微小的男性生殖器效率。想象一下規模,當(dāng)福特副總意識到有多少次他堅(jiān)持對巴西同行說,他絕對喜歡他的 Pinto講道理,它那令人愉快的形狀節點,以及 Pinto 對他觸摸時做出的反應(yīng)時,他臉上會出現(xiàn)尷尬的臉紅面向。當(dāng)他意識到 Pinto 最大的失敗是車尾被撞而引起郵箱爆炸時支撐作用,他會感覺更糟糕。
當(dāng)嘉寶公司首次將嬰兒食品引入非洲時建設項目,就在包裝方面得到了教訓(xùn)最為突出。嘉寶以其可愛的娃娃臉而聞名,所有產(chǎn)品都配有這張娃娃臉相結合。他們沒有意識到的是高效化,由于非洲市場上的許多人的語言能力有限,非洲包裝的特色是盒子或瓶子里裝的是什么為產業發展,包裝上就會印什么範圍和領域。(所以,一個嬰兒的圖樣會讓非洲居民認(rèn)為這個產(chǎn)品中裝著一個貨真價實(shí)的嬰兒各項要求。)
不僅僅是英語會出現(xiàn)翻譯的問題更高要求。看看以下這些來自國外的產(chǎn)品新技術,它們的名字不會激發(fā)美國消費(fèi)者的購買信心共同學習。
加納最著名的汽水品牌之一是“小便可樂”。您可能不是想用它來作為招待未來岳母的飲料深入。不過效高,這可能比給她一杯馬其頓的 Vergina (意為“陰部”)淡啤酒要好前沿技術。
在波蘭,您可以買到美味的“Fart Bar”性能,但您不太可能在許多美國市場找到這些產(chǎn)品多種方式,原因顯而易見。同樣技術創新,挪威人也有種“生啤酒“深入交流研討,標(biāo)簽上寫著“Aass Fato”,不會讓說英語的人產(chǎn)生想要品嘗的欲望設施。
Vicks 止咳片或喉嚨潤喉片似乎正是向德國人推銷的東西需求,因?yàn)榈聡说亩旌芾洌於荚诤韲岛竺姘l(fā)出喉音組合運用。遺憾的是更讓我明白了,德語中的“V”發(fā)音為“F”,德語中的 Ficks 在德語中發(fā)音很令人不適脫穎而出,是一種相當(dāng)粗俗的性暗示拓展應用。
在這次比賽中,沒有人想要贏得在 KKK 商店里發(fā)現(xiàn)的超大袋薯片結構。這些大袋子有一個不幸的名字:Megapussi管理,意思是對女性生殖器的蔑稱。
雖然這些例子很幽默能力建設,但其中很多都讓公司付出了巨大的代價模樣,包括巨額的金錢和名譽(yù)的損失。他們中的一些人能夠克服錯誤服務,而其他人則沒有那么幸運(yùn)很重要。其他的直到今天還沒有在國外市場上使用。
要吸取的教訓(xùn)
這些故事背后的教訓(xùn)是覆蓋,在另一個國家進(jìn)行營銷時異常狀況,重要的不僅僅是產(chǎn)品手冊、演示文稿或書籍中的信息高效。如果您的產(chǎn)品應用創新、書籍或服務(wù)的名字令人反感或可笑,甚至沒有人會消費(fèi)機構。
雖然您可能已經(jīng)花費(fèi)了大量的時間的特性、金錢和精力來發(fā)展您的品牌、商標(biāo)和口號基礎,但為外國市場重新打造品牌可能會為您省去許多時間和金錢共同。
翻譯服務(wù)