翻譯質(zhì)量標準指的是什么全面展示?
Date: 2020-07-28 05:52:58Source: 志遠翻譯
根據(jù)《商業(yè)詞典》確定性,質(zhì)量可以定義為“產(chǎn)品或服務的所有特性和特征的總和,這些特性具有滿足明顯或隱含需求的能力集成應用。”就翻譯而言探討,質(zhì)量可以定義為翻譯成功地準確捕捉和傳達源文件的信息和意圖。翻譯質(zhì)量在知識產(chǎn)權高效流通、醫(yī)療調解製度、法律、會計和技術文件等領域變得至關重要功能,在這些領域中質(zhì)量低劣的翻譯可能會導致?lián)p失業(yè)務價值應用的因素之一,在某些情況下甚至會導致危及生命。
翻譯質(zhì)量標準主要有兩種
因此廣泛關註,制定國際或國家善於監督、通用或行業(yè)特定標準并不令人驚訝,所有這些標準的目標都是幫助語言服務提供方 (LSP) 向客戶提供高質(zhì)量的交付成果就能壓製。所有這些標準可分為兩大類:
- 面向流程的:這些標準側重于建立和維護一個翻譯更合理、審核和批準的流程,有合格的專業(yè)人員勤奮地遵循該流程時更優美,將始終產(chǎn)生滿足客戶期望的翻譯各方面。
- 面向度量的:這些標準側重于建立實際的質(zhì)量度量,根據(jù)這些度量成效與經驗,可以對翻譯進行衡量適應性,并將其評為高質(zhì)量或低質(zhì)量結果。
包括 ATA 翻譯在內(nèi)的一些 LSP 已經(jīng)采用了 ISO 9001稍有不慎,這是世界上公認的較廣泛的質(zhì)量管理標準重要作用。ISO 9001 概述了在所有級別實現(xiàn)一致性能和服務的方法。ISO 9001 認證意味著一個質(zhì)量體系最為顯著,為更好的客戶滿意度尤為突出、員工激勵和持續(xù)改進提供框架。
2006 年環境,歐洲標準化委員會 (CEN) 將EN 15038作為翻譯行業(yè)的質(zhì)量標準發(fā)布空間載體。該標準定義了 LSP 在人員和技術資源、質(zhì)量控制相對簡便、項目管理重要組成部分、客戶合同參數(shù)和管理方法方面的要求。該標準已被多個歐洲國家采用合作,并形成了其他國家標準的基礎特點,如加拿大在 2008 年制定的 CAN/CGSB-131.10 翻譯服務標準。
2015 年結論,EN 15038 被 ISO 17100:2015 所取代和諧共生。新標準涵蓋的主要方面之一是將任務重組為三個宏觀過程:前期制作著力增加、生產(chǎn)和后期制作,以及增加項目經(jīng)理的個人簡歷和作為翻譯項目工作流中的關鍵參與者之一的角色科技實力。
兩個以度量標準為導向的翻譯質(zhì)量標準實例
LISA 記分卡是一種質(zhì)量保證模型,旨在促進軟件和硬件行業(yè)的較佳翻譯和本地化方法建設。雖然本地化行業(yè)標準協(xié)會 (LISA) 已不再活躍在此基礎上,但其標準化方法仍被廣泛用作高質(zhì)量翻譯的基準。該模型基于一個評分系統(tǒng)對翻譯進行評分前來體驗,該系統(tǒng)將問題的嚴重性分為嚴重程度自主研發、重要程度或輕微程度,并為每個違規(guī)行為提供一個得分值更加廣闊。LISA 的標準翻譯成績是 99%損耗。
另一個例子是 ATA Metric,它是由美國翻譯協(xié)會開發(fā)的非常完善,用來作為一個評估工具來測試翻譯文本的質(zhì)量性能穩定。文本上的“強”或“標準”分數(shù)分別與 IRL 專業(yè)水平 4 級或 5 級相關。
垂直翻譯質(zhì)量標準:一個醫(yī)學例子
一些垂直領域有特定的翻譯質(zhì)量需求作用,這些需求無法通過更通用的質(zhì)量標準來滿足情況正常。一個很好的例子是 ISO 13485:2016,它規(guī)定了一個質(zhì)量管理體系的要求技術特點,在這個體系中提高鍛煉,一個組織需要證明其提供醫(yī)療設備和相關服務的能力,以始終滿足客戶和適用的法規(guī)要求凝聚力量。ISO 13485:2016 也可由供應商或向此類組織提供產(chǎn)品或服務的外部方使用有所提升。
通過 ISO 13485 認證的 ATA 翻譯等 LSP 與醫(yī)療設備公司合作,確定其所有醫(yī)療設備翻譯的風險管理新的力量。通過實施降低產(chǎn)品潛在風險的 LSP 流程先進水平,醫(yī)療設備公司減少了對合規(guī)和法律問題的暴露,更不用說對客戶的風險了去創新。
說到底足夠的實力,一切都取決于人和流程
翻譯質(zhì)量標準發(fā)揮著重要的作用,但它們不能取代為譯者提供持續(xù)的培訓和反饋學習,以及為譯者和編輯提供必要的資源和信息結構重塑,包括翻譯的主題、使用的語境等應用優勢。擁有術語表高質量發展、風格指南、支持材料和上下文信息的翻譯團隊可以比那些只提供沒有背景的文本的翻譯團隊產(chǎn)生更高質(zhì)量的翻譯高效節能。在這些情況下影響力範圍,重點從質(zhì)量控制(檢查錯誤)轉移到質(zhì)量改進(根據(jù)客戶的需求生產(chǎn)盡可能好的翻譯)大局。
翻譯公司
- 上一篇:翻譯是接觸全球消費者的關鍵
- 下一篇:您應該把網(wǎng)站翻譯成哪種語言?