臨床試驗翻譯
Date: 2021-05-03 17:26:00Source: 志遠翻譯
在臨床試驗翻譯中至關重要,沒有出錯的余地
作為一個CRO人多樣性,確保你的贊助商的新藥品和醫(yī)療器械的臨床試驗符合現(xiàn)有的法律、法規(guī)和行業(yè)標準是很重要的上高質量。幾乎在每種情況下環境,CROs在進行這些試驗時都會承擔監(jiān)管和道德風險及責任,這就是為什么與通過國際標準化組織認證并符合ISPOR的語言服務(wù)提供商合作如此重要高質量。我們理解您所承擔的風險相對簡便,并且我們確保您成功進行試驗所需的內(nèi)容可以用主要研究者、研究團隊和受試者的母語理解流程。
高質(zhì)量的翻譯很重要
當贊助商關(guān)注CRO時合作,他們尋找的是高質(zhì)量的設(shè)施、與研究人員和機構(gòu)的牢固伙伴關(guān)系以及有效的數(shù)據(jù)助力各業,這些都取決于用于進行試驗的文件極致用戶體驗。在ATA,我們將我們的質(zhì)量保證體系應(yīng)用于臨床試驗文檔應用,分析任何可能導(dǎo)致歧義的潛在短語或術(shù)語的內(nèi)容建議。沒有好的源內(nèi)容,翻譯會變得模糊不清相貫通,并導(dǎo)致研究團隊或主題的錯誤解釋不斷發展。
這就是為什么我們的臨床試驗服務(wù)不僅僅包括翻譯。我們還提供以下服務(wù):
先前翻譯文件的質(zhì)量保證
主題專家評審
內(nèi)容的醫(yī)學(xué)寫作自動化方案,如患者問卷和社區(qū)支持報告
語言驗證緊密協作,我們通過添加額外的語言步驟來驗證翻譯的內(nèi)容,包括反向翻譯線上線下、和解發揮重要作用、協(xié)調(diào)和認知簡報
機器學(xué)習(xí)
在臨床試驗中,時間至關(guān)重要數據顯示,快速翻譯請求是工作的一部分高質量。這就是為什么許多CROs轉(zhuǎn)向機器學(xué)習(xí)來減少翻譯時間。機器學(xué)習(xí)的一個重要方面是通過神經(jīng)機器翻譯處理文檔(NMT)記得牢。在ATA註入了新的力量,我們發(fā)現(xiàn)在NMT取得好成績的關(guān)鍵是用好的內(nèi)容訓(xùn)練“引擎”,并將其與醫(yī)學(xué)語言專家的后期編輯相結(jié)合蓬勃發展。這樣可以保持質(zhì)量特點,更快地獲得您需要的信息積極回應。
走向數(shù)字化
快速重要性、方便地獲取信息是臨床試驗成功的關(guān)鍵又進了一步,由于無紙化趨勢和遠程監(jiān)控,許多CROs已經(jīng)轉(zhuǎn)向移動應(yīng)用程序和軟件多元化服務體系,用于數(shù)據(jù)的通信新的力量、收集和存儲。許多cro現(xiàn)在采用eTMF系統(tǒng)來確保審計期間的安全性便利性、透明性和便捷性全面展示,而不是創(chuàng)建長的書面記錄。在ATA深刻認識,我們的技術(shù)不可知的方法使我們能夠通過使用API連接將我們的翻譯管理系統(tǒng)插入任何著名的eTMF系統(tǒng)核心技術。這使得交換和管理文件變得簡單,并增加了翻譯階段的透明度主動性。
此外創造性,我們在軟件本地化和翻譯方面的豐富經(jīng)驗意味著我們可以將您的移動應(yīng)用和在線軟件翻譯成所有語言。國際化將允許您的應(yīng)用程序在開發(fā)時考慮本地化道路,確保您的開發(fā)人員了解在編寫通用應(yīng)用程序時需要考慮的因素規模設備。我們的本地化工程團隊可以幫助您在全球范圍內(nèi)建立和運行臨床試驗,而不會因本地網(wǎng)站的建立和管理而產(chǎn)生額外的成本指導,只需創(chuàng)建一個本地化的應(yīng)用程序或軟件競爭力,并提供實時數(shù)據(jù)和訪問。
治療領(lǐng)域
我們迎合所有治療領(lǐng)域進一步完善,包括:
臨床試驗翻譯
作為一個CRO人多樣性,確保你的贊助商的新藥品和醫(yī)療器械的臨床試驗符合現(xiàn)有的法律、法規(guī)和行業(yè)標準是很重要的上高質量。幾乎在每種情況下環境,CROs在進行這些試驗時都會承擔監(jiān)管和道德風險及責任,這就是為什么與通過國際標準化組織認證并符合ISPOR的語言服務(wù)提供商合作如此重要高質量。我們理解您所承擔的風險相對簡便,并且我們確保您成功進行試驗所需的內(nèi)容可以用主要研究者、研究團隊和受試者的母語理解流程。
高質(zhì)量的翻譯很重要
當贊助商關(guān)注CRO時合作,他們尋找的是高質(zhì)量的設(shè)施、與研究人員和機構(gòu)的牢固伙伴關(guān)系以及有效的數(shù)據(jù)助力各業,這些都取決于用于進行試驗的文件極致用戶體驗。在ATA,我們將我們的質(zhì)量保證體系應(yīng)用于臨床試驗文檔應用,分析任何可能導(dǎo)致歧義的潛在短語或術(shù)語的內(nèi)容建議。沒有好的源內(nèi)容,翻譯會變得模糊不清相貫通,并導(dǎo)致研究團隊或主題的錯誤解釋不斷發展。
這就是為什么我們的臨床試驗服務(wù)不僅僅包括翻譯。我們還提供以下服務(wù):
先前翻譯文件的質(zhì)量保證
主題專家評審
內(nèi)容的醫(yī)學(xué)寫作自動化方案,如患者問卷和社區(qū)支持報告
語言驗證緊密協作,我們通過添加額外的語言步驟來驗證翻譯的內(nèi)容,包括反向翻譯線上線下、和解發揮重要作用、協(xié)調(diào)和認知簡報
機器學(xué)習(xí)
在臨床試驗中,時間至關(guān)重要數據顯示,快速翻譯請求是工作的一部分高質量。這就是為什么許多CROs轉(zhuǎn)向機器學(xué)習(xí)來減少翻譯時間。機器學(xué)習(xí)的一個重要方面是通過神經(jīng)機器翻譯處理文檔(NMT)記得牢。在ATA註入了新的力量,我們發(fā)現(xiàn)在NMT取得好成績的關(guān)鍵是用好的內(nèi)容訓(xùn)練“引擎”,并將其與醫(yī)學(xué)語言專家的后期編輯相結(jié)合蓬勃發展。這樣可以保持質(zhì)量特點,更快地獲得您需要的信息積極回應。
走向數(shù)字化
快速重要性、方便地獲取信息是臨床試驗成功的關(guān)鍵又進了一步,由于無紙化趨勢和遠程監(jiān)控,許多CROs已經(jīng)轉(zhuǎn)向移動應(yīng)用程序和軟件多元化服務體系,用于數(shù)據(jù)的通信新的力量、收集和存儲。許多cro現(xiàn)在采用eTMF系統(tǒng)來確保審計期間的安全性便利性、透明性和便捷性全面展示,而不是創(chuàng)建長的書面記錄。在ATA深刻認識,我們的技術(shù)不可知的方法使我們能夠通過使用API連接將我們的翻譯管理系統(tǒng)插入任何著名的eTMF系統(tǒng)核心技術。這使得交換和管理文件變得簡單,并增加了翻譯階段的透明度主動性。
此外創造性,我們在軟件本地化和翻譯方面的豐富經(jīng)驗意味著我們可以將您的移動應(yīng)用和在線軟件翻譯成所有語言。國際化將允許您的應(yīng)用程序在開發(fā)時考慮本地化道路,確保您的開發(fā)人員了解在編寫通用應(yīng)用程序時需要考慮的因素規模設備。我們的本地化工程團隊可以幫助您在全球范圍內(nèi)建立和運行臨床試驗,而不會因本地網(wǎng)站的建立和管理而產(chǎn)生額外的成本指導,只需創(chuàng)建一個本地化的應(yīng)用程序或軟件競爭力,并提供實時數(shù)據(jù)和訪問。
治療領(lǐng)域
我們迎合所有治療領(lǐng)域進一步完善,包括:
心臟病學(xué) 中樞神經(jīng)系統(tǒng) 皮膚病學(xué) 內(nèi)分泌學(xué)和代謝疾病 胃腸病學(xué) 婦科學(xué) 血液學(xué) 免疫學(xué) |
傳染病 腎臟病學(xué) 神經(jīng)病學(xué) 神經(jīng)科學(xué) 產(chǎn)科學(xué) 腫瘤學(xué) 眼科學(xué) 骨學(xué) 精神病學(xué) |
罕見疾病 腎臟的 呼吸的 風濕病學(xué) 藥物濫用 泌尿?qū)W 疫苗和病毒學(xué) 婦女健康 和其他人集聚。 |
臨床試驗翻譯
The End
- 上一篇:醫(yī)學(xué)寫作翻譯
- 下一篇:?醫(yī)療保健翻譯