行業(yè)資訊
-
翻譯只能達到與源文本一致的高度
翻譯人員將一系列書面材料從一種“源語言”轉換為指定的“目標語言”數字技術,希望翻譯的材料盡可能反映源文件的含義推動。根據翻譯材料的目的,可以對譯文進行調整和調整,使譯文本地化優化上下,以尊重可能適用的任何文化和口語參考及風格能力建設。
查看詳情 >>
-
翻譯與您的品牌:在全球經濟下競爭
您將產品、服務或信息帶到國外時不斷創新,需要考慮很多因素建立和完善。除了語言上的差異,您還將面對一個全新的消費市場參與水平,您與您的公司或材料可能對這個市場不熟悉。
查看詳情 >>
-
?你用什么語言思考?翻譯和思想的語言
你可能聽過這樣的問題:“你用什么語言思考?”如果你會說兩種語言統籌發展,你經常用母語“思考”行業內卷,并把你的知識翻譯成第二語言。然而逐漸完善,一些哲學家對說西班牙語的人用西班牙語思考或說英語的人用英語思考的觀點提出了質疑參與能力。
查看詳情 >>
-
對“不可譯”進行翻譯:我們是否應該接受挑戰(zhàn)充分發揮?
語言與認知領域的研究學者博洛迪斯基分析了澳大利亞北部土著語言的特殊表達。她發(fā)現充分發揮,說這些語言的人表達空間維度的方式與說英語的人不同選擇適用。他們沒有使用“左”和“右”的詞語,而是使用基本詞匯“東”和“西”來描述方向設計。
查看詳情 >>
-
我們是應該將翻譯外包?這是一個問題!選擇優(yōu)秀翻譯的復雜性
為多種目標語言市場提供服務的企業(yè)業務指導,或正計劃在更多市場進行擴張的企業(yè),會不斷地問自己這個問題:我們是應該將翻譯外包就此掀開,還是求助于內部翻譯人員長足發展?如果公司內部擁有翻譯資源,聽上去可能很吸引人穩步前行,而且似乎更劃算結構不合理。
查看詳情 >>
-
本地化投資戰(zhàn)略:如何事先評估本地化機會和投資回報率
在決定是否以及如何進入一個新的區(qū)域時,企業(yè)組織需要評估許多因素:本地消費者行為和偏好逐步顯現、可行支付方法的可用性以及互聯(lián)網普及率銘記囑托。每個市場都有很大的差異,早期缺乏適當的徹底調查可能會導致失敗
查看詳情 >>
-
翻譯成中文的六個理由
你的翻譯資金只能到此為止自動化裝置,需要將你的投資回報最大化示範。為什么要翻譯成中文?考慮以下六個論點
查看詳情 >>
-
六份需要翻譯的法律文件
與西方世界許多人的信念相反,并不是每個人都說英語。即使他們這樣做了運行好,當他們在其他國家生活首次、學習或做生意的時候,文件需要用這個國家的語言來寫……不管人們是否說英語部署安排。
查看詳情 >>
-
日語翻譯的六個有趣的注意事項
全球約有 2 億人說日語搖籃。他們絕大多數生活在日本,其次是巴西和美國推廣開來。自第二次世界大戰(zhàn)以來推動,日本已成為一個經濟和技術強國。因此堅持好,每年有數以百萬計的文件被翻譯成日語或從日語翻譯成其他語言即將展開。
查看詳情 >>
-
翻譯是商品還是服務?
隨著機器翻譯的出現和迅速發(fā)展,大多數人只要有電腦和互聯(lián)網連接特性,就能翻譯出令人驚嘆的成果傳承。 甚至除了谷歌翻譯這個計算機輔助翻譯本身的驚人進步,還有在線數據庫
查看詳情 >>