行業(yè)資訊
-
阿拉伯翻譯網(wǎng)站本地化
全世界有 22 個(gè)阿拉伯國家和 4 2 億多講阿拉伯語的人更加廣闊。這些數(shù)字代表了一個(gè)巨大的機(jī)會振奮起來,公司計(jì)劃創(chuàng)造面向阿拉伯語受眾的內(nèi)容核心技術。企業(yè)認(rèn)識到需要本地化他們的公司網(wǎng)站應用提升、博客主動性、電子郵件活動、社交媒體帖子等要素配置改革,以引起阿拉伯世界的注意體系。
查看詳情 >>
-
直接營銷人員的翻譯技巧
“正確的詞和幾乎正確的詞之間的區(qū)別是螢火蟲和閃電之間的區(qū)別赢a業發展!瘪R克·吐溫(1835-1910)-——美國的幽默作家責任製、小說家、短篇小說作家和才子倍增效應。
查看詳情 >>
-
阿拉伯語翻譯本地化技巧
數(shù)字媒體在全球經(jīng)濟(jì)中扮演著重要角色規則製定,其主要目標(biāo)是吸引目標(biāo)群眾的注意力。公司在數(shù)字資產(chǎn)上投入大量資源優化服務策略,許多公司采取多渠道方法來擴(kuò)大覆蓋面關規定。
查看詳情 >>
-
越南翻譯和本地化
對于尋求擴(kuò)展新業(yè)務(wù)的公司來說,當(dāng)今最熱門的市場之一是越南兩個角度入手,其目的要么是為了自己能夠創(chuàng)造國內(nèi)的直接業(yè)務(wù)建強保護,要么是將其作為技術(shù)人才和服務(wù)的關(guān)鍵離岸外包中心。
查看詳情 >>
-
開發(fā)日語翻譯業(yè)務(wù)的技巧
每個(gè)國家在本地開展業(yè)務(wù)時(shí)都有自己的禮儀和參與規(guī)則生產效率,但一般來說使命責任,全球業(yè)務(wù)都是以美國和其他西方國家的方式進(jìn)行的。日本的情況就是如此使用,那里的習(xí)俗已經(jīng)進(jìn)行了調(diào)整情況較常見,然而,在傳統(tǒng)的面對面會議上主要抓手,仍然存在一些差異體製。 以下是與日本人進(jìn)行商務(wù)會談的一些技巧。
查看詳情 >>
-
翻譯項(xiàng)目管理
本地化項(xiàng)目經(jīng)理清楚地了解翻譯項(xiàng)目的任務(wù)和要求創新科技。然而服務延伸,有些客戶,尤其是那些不熟悉本地化的客戶高效流通,可能并不能完全理解他們需要提供什么信息調解製度,以及在項(xiàng)目開始前需要回答什么問題。為了避免做出可能導(dǎo)致與客戶溝通不暢的情況功能,我總結(jié)了本地化項(xiàng)目經(jīng)理在開始翻譯項(xiàng)目前應(yīng)該問的一些基本問題。這個(gè)列表中的問題也將幫助客戶知道哪些信息對他們的翻譯機(jī)構(gòu)而言很重要解決。
查看詳情 >>
-
翻譯市場
全球特許經(jīng)營的增長在很大程度上影響了世界經(jīng)濟(jì)預期。其價(jià)值不僅引起特許經(jīng)營者的共鳴,也引起接受海外理念的社區(qū)的共鳴幅度。但是結構,如果處理不當(dāng)重要的作用,將外國生活方式引入本地市場可能會導(dǎo)致災(zāi)難。溝通是成功進(jìn)入國外市場的關(guān)鍵規模最大。特許經(jīng)營者應(yīng)該明白進(jìn)入國外市場需要時(shí)間穩中求進、研究和堅(jiān)持。吸引新目標(biāo)受眾的最佳方式是用他們的母語與他們交流最深厚的底氣。
查看詳情 >>
-
需求最高的語言翻譯
在 2015 年的研究中協同控製,他們要求來自全球 18097 家公司數(shù)據(jù)庫的 860 名參與者列出他們公司中增長最快的三對語言。他們發(fā)現(xiàn)大多數(shù)需求中的配對與網(wǎng)上使用的前 10 種語言相關(guān)品質。
查看詳情 >>
-
小語種翻譯
聯(lián)合國教科文組織預(yù)測到 2100 年利用好,世界上現(xiàn)存 7000 多種語言中的 50-90% 將會滅絕。
查看詳情 >>
-
翻譯職業(yè)發(fā)展
快速發(fā)展的全球解決問題、日益增長的人口多樣性系列,這些都使得美國翻譯事業(yè)的發(fā)展速度超過了所有其他職業(yè)的平均速度水平。
查看詳情 >>