行業(yè)資訊
-
西班牙語(yǔ)翻譯及本地化
翻譯是將單詞或文本從一種語(yǔ)言翻譯 轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言的過(guò)程的積極性。 本地化 (L10n) 是使外國(guó)產(chǎn)品或服務(wù)適應(yīng)另一個(gè)市場(chǎng)或國(guó)家的特定語(yǔ)言和文化的過(guò)程更加堅強。
查看詳情 >>
-
翻譯機(jī)構(gòu)與自由譯者
作為翻譯行業(yè)的專業(yè)人士,我們知道選擇自由譯者還是翻譯機(jī)構(gòu)進(jìn)行本地化項(xiàng)目有很多不同紮實。根據(jù)您需要啟動(dòng)的項(xiàng)目類型效高化,這兩種資源都可能是最佳選擇。
查看詳情 >>
-
卡塔爾:特許經(jīng)營(yíng)機(jī)會(huì)和阿拉伯語(yǔ)翻譯
卡塔爾的人口和經(jīng)濟(jì)一直在快速增長(zhǎng)投入力度,并且正在籌備 2022 年國(guó)際足聯(lián)世界杯創造。要想利用這一增長(zhǎng),最受歡迎和最簡(jiǎn)單的方法之一是特許經(jīng)營(yíng)機(jī)會(huì)貢獻法治。在這篇博客文章中設備製造,我將介紹卡塔爾的語(yǔ)言、文化攻堅克難、行業(yè)和特許經(jīng)營(yíng)機(jī)會(huì)管理。
查看詳情 >>
-
翻譯誤區(qū)
人們誤以為翻譯在宣傳公司顯示、品牌或產(chǎn)品只是起到輔助作用⌒屎桶??梢韵胂笤O計能力,當(dāng)一個(gè)品牌名稱或者是產(chǎn)品描述或功能被錯(cuò)誤地翻譯或被引入一個(gè)新的市場(chǎng),而事先很少或根本沒(méi)有研究時(shí)深入開展,事情會(huì)變得多么糟糕更為一致。可悲的是技術的開發,一些翻譯問(wèn)題可能會(huì)導(dǎo)致您的產(chǎn)品研究與應用、服務(wù)、聲譽(yù)的終結(jié)服務品質,在更極端的情況下技術發展,還會(huì)導(dǎo)致客戶的死亡集聚效應。
查看詳情 >>
-
西班牙語(yǔ)網(wǎng)站翻譯基礎(chǔ)
作為一名來(lái)自阿根廷的西班牙語(yǔ)母語(yǔ)人士集成,我在本地化行業(yè)做了 7 年多的語(yǔ)言專業(yè)人員,我曾多次經(jīng)歷過(guò)用西班牙語(yǔ)提供高質(zhì)量網(wǎng)站本地化服務(wù)的挑戰(zhàn)互動講。在我看來(lái)穩定性,成功的關(guān)鍵是真正了解您的目標(biāo)市場(chǎng)。擁有一支優(yōu)秀的翻譯和編輯團(tuán)隊(duì)是極其重要的過程中;然而去突破,在翻譯過(guò)程中,您不僅要翻譯達到,還要考慮到文化差異智能設備,為國(guó)外市場(chǎng)“本地化”(改編)原文。例如蓬勃發展,如果我的西班牙語(yǔ)網(wǎng)站的目標(biāo)受眾是拉丁美洲特點,我不應(yīng)該翻譯成西班牙語(yǔ),即使這樣的文本也會(huì)被讀者理解重要性。如果目標(biāo)受眾是拉丁美洲又進了一步、墨西哥和西班牙,也許我應(yīng)該使用中性的西班牙語(yǔ)進(jìn)行翻譯多元化服務體系。
查看詳情 >>
-
想要規(guī)劃網(wǎng)站本地化翻譯項(xiàng)目?應(yīng)該從哪里開(kāi)始開拓創新?
想要將網(wǎng)站本地化為不同的語(yǔ)言性能,但是卻不知道這種類型的網(wǎng)站項(xiàng)目需要什么東西或者從哪里開(kāi)始初步建立?無(wú)論您是新手還是擁有豐富的本地化項(xiàng)目經(jīng)驗(yàn),在開(kāi)始網(wǎng)站本地化(網(wǎng)站翻譯)項(xiàng)目之前供給,本文都可以提供一些主要考慮事項(xiàng)方面的見(jiàn)解的方法。
查看詳情 >>
-
為阿拉伯語(yǔ)翻譯準(zhǔn)備文件
如果您的目標(biāo)客戶來(lái)自阿拉伯語(yǔ)國(guó)家,那么您可能需要將營(yíng)銷文件本地化為阿拉伯語(yǔ)進行探討。這其中可能包括小冊(cè)子落到實處、菜單、價(jià)目表和新聞稿等內(nèi)容最新。
查看詳情 >>
-
卡塔爾有關(guān)保護(hù)阿拉伯語(yǔ)的新法律
卡塔爾的官方語(yǔ)言是阿拉伯語(yǔ)倍增效應,但根據(jù)《世界人口評(píng)論》(World Population Review),由于定居在多哈的外籍人士越來(lái)越多製造業,卡塔爾人已經(jīng)不到總?cè)丝诘?15%優化服務策略,而其目前的總?cè)丝跒?274 萬(wàn)。這意味著英語(yǔ)已經(jīng)成為卡塔爾的主要商業(yè)語(yǔ)言發展基礎,因?yàn)樗峭饧丝谥惺褂酶鼜V泛的語(yǔ)言兩個角度入手。
查看詳情 >>
-
移動(dòng)應(yīng)用翻譯本地化
移動(dòng)應(yīng)用本地化對(duì)于計(jì)劃在全球范圍內(nèi)推廣其應(yīng)用的開(kāi)發(fā)人員來(lái)說(shuō)至關(guān)重要。雖然每分鐘會(huì)產(chǎn)生數(shù)千個(gè)應(yīng)用程序的下載量同期,但是也會(huì)因無(wú)法滿足目標(biāo)受眾的需求而以同樣的速度被人們刪除生產效率。擁有一個(gè)全球可用的應(yīng)用程序也需要您做好全球化的準(zhǔn)備,本地化就是這一環(huán)節(jié)中至關(guān)重要的一部分效果。
查看詳情 >>
-
本地化翻譯助力在全球范圍內(nèi)進(jìn)行營(yíng)銷
隨著行業(yè)和公司拓展到新的市場(chǎng)使用,特定行業(yè)的會(huì)議和活動(dòng)變得越來(lái)越全球化。筆者將在本文中解釋本地化是如何幫助活動(dòng)公司或活動(dòng)部門產(chǎn)生曝光率并被全球認(rèn)可的密度增加。
查看詳情 >>