前沿資訊
-
中文翻譯注意事項(xiàng)
高質(zhì)量的中文翻譯絕非對(duì)詞句的簡(jiǎn)單翻譯。有效的中文本地化還需要借助優(yōu)秀的文案來(lái)向中國(guó)市場(chǎng)傳達(dá)原文的含義。面向中國(guó)大陸的中文翻譯應(yīng)考慮中國(guó)文化拓展應用、法律以及其他中文和中國(guó)市場(chǎng)特有的因素。本文將介紹在進(jìn)行中文翻譯(或中文本地化)時(shí)的注意事項(xiàng)結構。
查看詳情 >>
-
與翻譯公司合作的技巧
人們需要翻譯服務(wù)時(shí)管理,公司和個(gè)人通常更喜歡聯(lián)系翻譯機(jī)構(gòu),而不會(huì)聯(lián)系自由譯者能力建設。這主要是因?yàn)樗麄冎泻苌儆腥四軌蚵?lián)系到合適的自由譯者來(lái)滿(mǎn)足他們的所有需求模樣。此外,很難保證個(gè)人語(yǔ)言專(zhuān)家的素質(zhì)和可用性服務。
查看詳情 >>
-
俄羅斯文案寫(xiě)作技巧和竅門(mén)
“教育水平越高很重要,就越難成為一個(gè)好的文案撰稿人。文案寫(xiě)作實(shí)際上就是書(shū)面形式的日掣采w?谡Z(yǔ)異常狀況。”知名文案撰稿人大衛(wèi)·加芬克爾說(shuō)道高效。
查看詳情 >>
-
酒店俄語(yǔ)翻譯:常見(jiàn)問(wèn)題
對(duì)于新客戶(hù)應用創新,尤其是不會(huì)說(shuō)俄語(yǔ)的客戶(hù),本地化過(guò)程就像是在夜晚穿越叢林機構。我們制作了一份帶有詳細(xì)答案的常見(jiàn)問(wèn)題清單的特性,可以幫助您了解俄羅斯酒店翻譯的基礎(chǔ)知識(shí),一定要記住哦基礎!
查看詳情 >>
-
卡塔爾:特許經(jīng)營(yíng)機(jī)會(huì)和阿拉伯語(yǔ)翻譯
卡塔爾的人口和經(jīng)濟(jì)一直在快速增長(zhǎng)是目前主流,并且正在籌備 2022 年國(guó)際足聯(lián)世界杯。要想利用這一增長(zhǎng)高質量,最受歡迎和最簡(jiǎn)單的方法之一是特許經(jīng)營(yíng)機(jī)會(huì)。在這篇博客文章中選擇適用,我將介紹卡塔爾的語(yǔ)言管理、文化、行業(yè)和特許經(jīng)營(yíng)機(jī)會(huì)。
查看詳情 >>
-
翻譯誤區(qū)
人們誤以為翻譯在宣傳公司改進措施、品牌或產(chǎn)品只是起到輔助作用就此掀開。可以想象今年,當(dāng)一個(gè)品牌名稱(chēng)或者是產(chǎn)品描述或功能被錯(cuò)誤地翻譯或被引入一個(gè)新的市場(chǎng)穩步前行,而事先很少或根本沒(méi)有研究時(shí),事情會(huì)變得多么糟糕動手能力≈鸩礁纳??杀氖牵恍┓g問(wèn)題可能會(huì)導(dǎo)致您的產(chǎn)品提升、服務(wù)大大提高、聲譽(yù)的終結(jié),在更極端的情況下研究成果,還會(huì)導(dǎo)致客戶(hù)的死亡取得了一定進展。
查看詳情 >>
-
游戲翻譯和本地化的高級(jí)技巧
在翻譯流程開(kāi)始前,請(qǐng)確保本地化團(tuán)隊(duì)可以試玩游戲大面積。讓譯員體驗(yàn)游戲積極參與、了解語(yǔ)境以及游戲操作流程是有好處的。這樣可以顯著提高翻譯質(zhì)量培養,使得目標(biāo)文本的說(shuō)明書(shū)條理清晰而且簡(jiǎn)單易懂交流研討。在翻譯流程開(kāi)始之前,有試玩游戲的權(quán)限以及花點(diǎn)時(shí)間去試玩游戲真的非常重要推動!如果在項(xiàng)目開(kāi)始階段就能夠了解游戲相對較高,那么您可以避免在上下文和其他問(wèn)題上浪費(fèi)大量寶貴的時(shí)間。
查看詳情 >>
-
巴西葡萄牙語(yǔ)翻譯面臨的最大挑戰(zhàn)
葡萄牙語(yǔ)是從拉丁語(yǔ)發(fā)展而來(lái)的“新拉丁語(yǔ)”或“羅曼語(yǔ)”信息。葡萄牙語(yǔ)是由拉丁字母中的 23 或 26 個(gè)字母組成的相關。全世界有超過(guò) 2 5 億人使用這種語(yǔ)言,使用者遍布于葡萄牙傳承、巴西等特點、坦桑尼亞、桑給巴爾多種、馬來(lái)西亞將進一步、馬六甲、前葡萄牙印度領(lǐng)土(達(dá)德拉和納加爾·哈維里發展成就、丟成就、果戈理、辛博爾開展面對面、安熱迪瓦島系統、達(dá)曼和果阿)非常重要、圣多美和普林西比、莫桑比克空間廣闊、澳門(mén)營造一處、幾內(nèi)亞比紹、佛得角和安哥拉知識和技能。
查看詳情 >>
-
技術(shù)翻譯質(zhì)量面臨的最大挑戰(zhàn)
嚴(yán)格而言取得顯著成效,何為技術(shù)翻譯呢?技術(shù)翻譯涉及文件翻譯實現,如使用者手冊(cè)不容忽視、用戶(hù)指南、DFU的可能性、IFU 等——這些文件通常由技術(shù)作者編寫(xiě)不要畏懼。任何與技術(shù)主題或文件相關(guān)的文本以及提供科技信息的文本也被視為技術(shù)翻譯。盡管技術(shù)文檔中充滿(mǎn)了專(zhuān)門(mén)的關(guān)鍵術(shù)語(yǔ)問題,但技術(shù)翻譯不僅僅是關(guān)鍵術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)確翻譯逐漸顯現;除了理解和遵守寫(xiě)作慣例之外,技術(shù)翻譯還必須擁有豐富的總體主題專(zhuān)業(yè)知識(shí)系統穩定性。
查看詳情 >>
-
西班牙語(yǔ)網(wǎng)站翻譯基礎(chǔ)
作為一名來(lái)自阿根廷的西班牙語(yǔ)母語(yǔ)人士拓展基地,我在本地化行業(yè)做了 7 年多的語(yǔ)言專(zhuān)業(yè)人員,我曾多次經(jīng)歷過(guò)用西班牙語(yǔ)提供高質(zhì)量網(wǎng)站本地化服務(wù)的挑戰(zhàn)實力增強。在我看來(lái)體系流動性,成功的關(guān)鍵是真正了解您的目標(biāo)市場(chǎng)。擁有一支優(yōu)秀的翻譯和編輯團(tuán)隊(duì)是極其重要的帶來全新智能;然而實現了超越,在翻譯過(guò)程中,您不僅要翻譯新型儲能,還要考慮到文化差異創新能力,為國(guó)外市場(chǎng)“本地化”(改編)原文。例如範圍,如果我的西班牙語(yǔ)網(wǎng)站的目標(biāo)受眾是拉丁美洲求得平衡,我不應(yīng)該翻譯成西班牙語(yǔ),即使這樣的文本也會(huì)被讀者理解空間廣闊。如果目標(biāo)受眾是拉丁美洲至關重要、墨西哥和西班牙,也許我應(yīng)該使用中性的西班牙語(yǔ)進(jìn)行翻譯服務品質。
查看詳情 >>