翻譯釋疑發展機遇?好還是不好可靠保障?
Date: 2021-07-21 17:34:52Source: 志遠(yuǎn)翻譯
我們做過(guò)成千上萬(wàn)的翻譯工作,對(duì)各種原文都很有經(jīng)驗(yàn)新的動力。有時(shí)文字理解清楚的過程中,翻譯簡(jiǎn)單。有時(shí)廣泛關註,我們從地獄得到的文本充滿了錯(cuò)誤和/或歧義促進進步。出現(xiàn)這些情況應(yīng)該如何處理?需要一提的是優勢領先,作為一家在線翻譯公司迎來新的篇章,在滿足交付時(shí)間表的同時(shí)處理查詢是具有挑戰(zhàn)性的。那么怎么辦呢不可缺少?什么時(shí)候查詢是必做項(xiàng)目蓬勃發展?以下是一些可能有助于您做出決定的信息。
1.目標(biāo)語(yǔ)言
在大多數(shù)情況下積極回應,目標(biāo)語(yǔ)言是明確的重要性,正確理解是客戶的責(zé)任。如果客戶需要德語(yǔ)多種場景,但卻訂購(gòu)西班牙語(yǔ)多元化服務體系,這是他們的問(wèn)題,而不是我們的問(wèn)題擴大公共數據。但有時(shí)深度,很明顯,客戶可能錯(cuò)誤地訂購(gòu)了一種語(yǔ)言核心技術體系。比如:我們經(jīng)常接到命令開拓創新,要把文件名中帶有word Canada的文件翻譯成歐洲法語(yǔ)〕醪浇?;蛘哒?qǐng)求來(lái)自加拿大的客戶綜合運用,很明顯,文本是為加拿大觀眾準(zhǔn)備的的方法。這幾乎肯定是一個(gè)錯(cuò)誤實事求是。在這種情況下,我們?cè)儐?wèn)客戶落到實處,問(wèn)他們是否打算訂購(gòu)法加翻譯服務(wù)服務水平。再比如:如果客戶要求將歐盟專利翻譯成巴西葡萄牙語(yǔ),這當(dāng)然也是一個(gè)錯(cuò)誤技術創新,語(yǔ)言應(yīng)該是歐洲葡萄牙語(yǔ)處理方法。在這些情況下重要作用,客戶很感激錯(cuò)誤被及時(shí)抓住。所以這種查詢是必做的習慣。
2.原文中的錯(cuò)別字
這種情況經(jīng)常發(fā)生充足。它還允許譯者和/或項(xiàng)目經(jīng)理 (PM) 展示他們對(duì)細(xì)節(jié)的敏銳眼光。在大多數(shù)情況下的積極性,錯(cuò)誤是顯而易見(jiàn)的綠色化發展,發(fā)送查詢沒(méi)有什么意義。處理這些問(wèn)題的最好辦法是在翻譯時(shí)附上一份錯(cuò)別字的簡(jiǎn)短報(bào)告不久前⌒Ч??蛻魰?huì)很樂(lè)意了解這一點(diǎn),特別是如果文本是以源語(yǔ)言分發(fā)的合規意識。
3.原文中的歧義
這個(gè)有點(diǎn)狡猾密度增加。歧義文本可以有幾種解釋方式。因此創新內容,根據(jù)所假設(shè)的含義機遇與挑戰,可以進(jìn)行不同的翻譯。PM經(jīng)常從真正被卡住的翻譯那里得到這些問(wèn)題我有所應。有經(jīng)驗(yàn)的PM將能夠基于她/他的源語(yǔ)言知識(shí)提單產、主題知識(shí)或僅僅是常識(shí),自己回答這些問(wèn)題至關重要。如果您正在管理一個(gè)多語(yǔ)言項(xiàng)目,請(qǐng)將歧義的解決方案?jìng)鬟_(dá)給所有翻譯人員效果,以便您交付的項(xiàng)目在所有語(yǔ)言中都是一致的有所應。在這種情況下,最好避免去找客戶合作關系,在內(nèi)部解決問(wèn)題著力提升。如果是醫(yī)療或技術(shù)項(xiàng)目,使用互聯(lián)網(wǎng)可以是解決術(shù)語(yǔ)或縮寫(xiě)定義歧義的好方法傳遞。
4.不可編輯文本
某些文件包含不可編輯的嵌入文本(如圖形)融合。簡(jiǎn)單的解決辦法就是忽略這些文本,讓它們保持原樣相關性。另一個(gè)不那么容易的解決辦法是不問(wèn)就重新創(chuàng)建這些文本完成的事情。然而,有時(shí)咨詢客戶并詢問(wèn)他們是否可以提供易于翻譯的文本的可編輯版本可能更簡(jiǎn)單穩定。
5.給定的名稱
如果您要翻譯合同或證書(shū)(如大學(xué)文憑)改造層面,最好提前知道名字的拼寫(xiě)。在這種情況下優勢與挑戰,您可以詢問(wèn)客戶或交付翻譯經驗分享。如果給定名稱的翻譯有錯(cuò)誤解決方案,客戶將要求修改,以便不會(huì)造成任何傷害有力扭轉。
6.避免成為害蟲(chóng)和炫耀
在某些情況下上高質量,我們發(fā)現(xiàn)有些譯者往往會(huì)用大量的查詢來(lái)坑他們的PMV度和深度;蛘吒愕氖歉哔|量,一些譯者想通過(guò)向您發(fā)送他們對(duì)原文的分析來(lái)顯示他們有多聰明。作為PM重要組成部分,這些譯者是個(gè)麻煩流程。所以最好避免與討厭的翻譯人員合作。請(qǐng)記住勃勃生機,翻譯公司的工作就是快速高效地翻譯文本助力各業。除非客戶特別訂購(gòu)了翻譯服務(wù),否則最好把您對(duì)原文的想法留給自己提供有力支撐,盡您所能做好您的工作應用。
翻譯服務(wù)
1.目標(biāo)語(yǔ)言
在大多數(shù)情況下積極回應,目標(biāo)語(yǔ)言是明確的重要性,正確理解是客戶的責(zé)任。如果客戶需要德語(yǔ)多種場景,但卻訂購(gòu)西班牙語(yǔ)多元化服務體系,這是他們的問(wèn)題,而不是我們的問(wèn)題擴大公共數據。但有時(shí)深度,很明顯,客戶可能錯(cuò)誤地訂購(gòu)了一種語(yǔ)言核心技術體系。比如:我們經(jīng)常接到命令開拓創新,要把文件名中帶有word Canada的文件翻譯成歐洲法語(yǔ)〕醪浇?;蛘哒?qǐng)求來(lái)自加拿大的客戶綜合運用,很明顯,文本是為加拿大觀眾準(zhǔn)備的的方法。這幾乎肯定是一個(gè)錯(cuò)誤實事求是。在這種情況下,我們?cè)儐?wèn)客戶落到實處,問(wèn)他們是否打算訂購(gòu)法加翻譯服務(wù)服務水平。再比如:如果客戶要求將歐盟專利翻譯成巴西葡萄牙語(yǔ),這當(dāng)然也是一個(gè)錯(cuò)誤技術創新,語(yǔ)言應(yīng)該是歐洲葡萄牙語(yǔ)處理方法。在這些情況下重要作用,客戶很感激錯(cuò)誤被及時(shí)抓住。所以這種查詢是必做的習慣。
2.原文中的錯(cuò)別字
這種情況經(jīng)常發(fā)生充足。它還允許譯者和/或項(xiàng)目經(jīng)理 (PM) 展示他們對(duì)細(xì)節(jié)的敏銳眼光。在大多數(shù)情況下的積極性,錯(cuò)誤是顯而易見(jiàn)的綠色化發展,發(fā)送查詢沒(méi)有什么意義。處理這些問(wèn)題的最好辦法是在翻譯時(shí)附上一份錯(cuò)別字的簡(jiǎn)短報(bào)告不久前⌒Ч??蛻魰?huì)很樂(lè)意了解這一點(diǎn),特別是如果文本是以源語(yǔ)言分發(fā)的合規意識。
3.原文中的歧義
這個(gè)有點(diǎn)狡猾密度增加。歧義文本可以有幾種解釋方式。因此創新內容,根據(jù)所假設(shè)的含義機遇與挑戰,可以進(jìn)行不同的翻譯。PM經(jīng)常從真正被卡住的翻譯那里得到這些問(wèn)題我有所應。有經(jīng)驗(yàn)的PM將能夠基于她/他的源語(yǔ)言知識(shí)提單產、主題知識(shí)或僅僅是常識(shí),自己回答這些問(wèn)題至關重要。如果您正在管理一個(gè)多語(yǔ)言項(xiàng)目,請(qǐng)將歧義的解決方案?jìng)鬟_(dá)給所有翻譯人員效果,以便您交付的項(xiàng)目在所有語(yǔ)言中都是一致的有所應。在這種情況下,最好避免去找客戶合作關系,在內(nèi)部解決問(wèn)題著力提升。如果是醫(yī)療或技術(shù)項(xiàng)目,使用互聯(lián)網(wǎng)可以是解決術(shù)語(yǔ)或縮寫(xiě)定義歧義的好方法傳遞。
4.不可編輯文本
某些文件包含不可編輯的嵌入文本(如圖形)融合。簡(jiǎn)單的解決辦法就是忽略這些文本,讓它們保持原樣相關性。另一個(gè)不那么容易的解決辦法是不問(wèn)就重新創(chuàng)建這些文本完成的事情。然而,有時(shí)咨詢客戶并詢問(wèn)他們是否可以提供易于翻譯的文本的可編輯版本可能更簡(jiǎn)單穩定。
5.給定的名稱
如果您要翻譯合同或證書(shū)(如大學(xué)文憑)改造層面,最好提前知道名字的拼寫(xiě)。在這種情況下優勢與挑戰,您可以詢問(wèn)客戶或交付翻譯經驗分享。如果給定名稱的翻譯有錯(cuò)誤解決方案,客戶將要求修改,以便不會(huì)造成任何傷害有力扭轉。
6.避免成為害蟲(chóng)和炫耀
在某些情況下上高質量,我們發(fā)現(xiàn)有些譯者往往會(huì)用大量的查詢來(lái)坑他們的PMV度和深度;蛘吒愕氖歉哔|量,一些譯者想通過(guò)向您發(fā)送他們對(duì)原文的分析來(lái)顯示他們有多聰明。作為PM重要組成部分,這些譯者是個(gè)麻煩流程。所以最好避免與討厭的翻譯人員合作。請(qǐng)記住勃勃生機,翻譯公司的工作就是快速高效地翻譯文本助力各業。除非客戶特別訂購(gòu)了翻譯服務(wù),否則最好把您對(duì)原文的想法留給自己提供有力支撐,盡您所能做好您的工作應用。
翻譯服務(wù)
The End
- 上一篇:翻譯價(jià)格到處都是。原因在這里品率。
- 下一篇:最后一頁(yè)