前沿資訊
-
和諧法則 中國的視頻游戲審查制度
文化適應大部分、年齡評級和內容合法性是視頻游戲發(fā)布商進行本地化時需要考慮的三大核心問題堅定不移。但是深刻變革,各國間的規(guī)則結論、法規(guī)和偏好各不相同。
查看詳情 >>
-
本地化翻譯之外的本地化
傳統(tǒng)上質生產力,本地化涉及到用戶界面適應性強、聯(lián)機幫助、手冊等的翻譯先進的解決方案。翻譯通常使用戶能夠在世界范圍內訪問同一產(chǎn)品的不同語言版本拓展。
查看詳情 >>
-
翻譯行業(yè)的 KPI:簡介
關鍵績效指標 (KeyPerformanceIndicators,KPI) 對于跟蹤您的業(yè)務績效和監(jiān)控您在實現(xiàn)目標方面的進展是必不可少的宣講活動。但是選擇正確的 KPI 并不總是容易的前來體驗。因此,讓我們看看什么是 KPI確定性,為什么它們如此重要更加廣闊,以及如何選擇它們
查看詳情 >>
-
翻譯公司如何建立成功的客戶關系非常完善?
你要和一個新客戶一起工作了。怎樣才能有一個好的開始呢全面革新?如果事情出了問題作用,你會怎么做?我們與欣欣向榮的比利時翻譯公司 Lexitech 進行了交談行業分類,就如何使客戶關系盡可能成功的問題進行了深入的探討
查看詳情 >>
-
對視頻游戲語言的思考
對視頻游戲語言的思考我七歲的時候技術特點,父親買了家里第一臺電腦,我因此成為了一個極客發展邏輯。我父親的辦公室里有電動打字機凝聚力量、打字員和沒完沒了的文件目錄。當時一陣變革的潮流正在盛行
查看詳情 >>
-
定位如何提高我們?yōu)榭蛻魟?chuàng)造的價值
在《如果我當時知道…》的博客系列文章的第五部分中為產業發展,馬庫斯?西伯寫到了他在管理一家專門從事技術翻譯的公司時獲得的重要見解範圍和領域。
查看詳情 >>
-
從一家永遠不變的初創(chuàng)企業(yè)學到的三個教訓
在這一期的“如果我當時知道……”在博客系列中,Jiri Stejskal 分享了他從管理 1997 年他創(chuàng)立的初創(chuàng)企業(yè)中學到的最重要的經(jīng)驗教訓各項要求。
查看詳情 >>
-
從人群中脫穎而出 盡早找出你的公司與其他公司的不同之處
在第六期的“如果我當時知道……”在博客系列中更高要求,Gary Muddyman 分享了他從創(chuàng)建 Conversis 公司到今天為止的見解。學到的教訓:盡早找出你的公司與其他公司的不同之處新技術。
查看詳情 >>
-
避免使用谷歌翻譯的 6 個理由
?谷歌翻譯 (GT) 啟動于 2006 年 4 月共同學習,是基于大數(shù)據(jù)的機器翻譯服務順滑地配合,使用聯(lián)合國和歐洲議會統(tǒng)一文件收集語言數(shù)據(jù)。在翻譯過程中效高,谷歌翻譯會從收集到的文件中搜索最佳語言模型高質量發展,從而決定匹配度最佳的翻譯。
查看詳情 >>
-
本地化廣告語:當語言翻譯變得棘手時
廣告語高效節能,看起來很簡單影響力範圍。翻譯幾個字,甚至一句話新創新即將到來,不應該那么復雜邁出了重要的一步,對吧?然而設施,我們已經(jīng)看到了無數(shù)的例子需求,當本地化的廣告語出了問題,那些來自全球大品牌的廣告語組合運用,這就說明了翻譯廣告語是多么的困難更讓我明白了。
查看詳情 >>